| Not everywhere are there information officers in governmental departments responsible for the provision of information. | Не везде в правительственных департаментах имеются сотрудники, ответственные за предоставление информации. |
| The IPTF officers monitor the local police facilities where public visits and detainees are held. | Сотрудники СМПС осуществляют наблюдение в помещениях местной полиции, где ведется прием посетителей и находятся задержанные. |
| The officers are particularly experienced with regard to the multiplicity of religious, cultural and linguistic particularities of foreign inmates. | Эти сотрудники проходят специальную подготовку по вопросам, касающимся многообразия религиозных, культурных и языковых различий лиц, содержащихся под стражей. |
| Those officers who exceed lawful force are subjected to criminal prosecution and/or disciplinary measures. | Сотрудники, превысившие установленные законом полномочия, подвергаются уголовному преследованию и/или дисциплинарным санкциям. |
| Another relevant aspect is that in many states there is no pre-screening and corrections officers are hired with only minimum qualifications. | Другим важным аспектом является то, что во многих штатах не практикуется предварительная проверка кандидатов и сотрудники исправительных учреждений принимаются на работу с минимумом ограничений. |
| On 26 April 2005, the team deployed to Damascus, where the officers joined up with their interpreter and security personnel. | 26 апреля 2005 года группа прибыла в Дамаск, где к офицерам присоединились переводчик и сотрудники безопасности. |
| Parts of the country are without police presence, since many officers were killed or abandoned their posts during and after the conflict. | В некоторых районах страны не обеспечено полицейское присутствие, поскольку многие сотрудники полиции были убиты или покинули свои места работы в ходе и после конфликта. |
| New legal officers recruited by the Tribunal attend a two-day induction course aimed at providing them with relevant information on the operations of the Tribunal. | Новые сотрудники по правовым вопросам, набираемые Трибуналом, проходят двухдневную подготовку в рамках вводного курса, цель которого заключается в предоставлении им соответствующей информации о деятельности Трибунала. |
| In addition, all police and immigration officers should learn to recognize and understand the behaviour of torture victims. | Все сотрудники полиции и иммиграционных служб должны также учиться распознавать и понимать особенности поведения жертв пыток. |
| Human rights officers interviewed one demonstrator, Mr. Dragan Petrovic, after his release from prison. | Сотрудники правозащитных органов провели беседу с одним из демонстрантов, с г-ном Драганом Петровичем, после его освобождения из тюрьмы. |
| These IPTF officers monitor the local police facilities where public visits and detainees are held. | Эти сотрудники СМПС наблюдают за функционированием местных полицейских участков в плане организации свиданий и содержания задержанных. |
| OIOS found that the qualifications and experience of procurement officers handling complex assignments appeared to be adequate. | УСВН установило, что сотрудники по закупкам, выполняющие сложные задания, как представляется, обладают надлежащей квалификацией и опытом. |
| Senior procurement officers are considered qualified to perform their duties, but their expertise should be complemented with a formal training programme. | Считается, что старшие сотрудники, отвечающие за закупки, обладают необходимой квалификацией для выполнения своих обязанностей, однако их специальные знания следует расширять с помощью официальной программы профессиональной подготовки. |
| CARICOM's officers are on the planning teams for many CCST projects. | Сотрудники КАРИКОМ входят в группы планирования многих проектов КСНТ. |
| All the officers of the Ministry of Internal Affairs of Serbia who were found guilty were sentenced to serve time in prison. | Все признанные виновными сотрудники министерства внутренних дел Сербии были приговорены к тюремному заключению. |
| All officers who underwent disciplinary proceedings were suspended from this Ministry before the end of the proceedings. | Все сотрудники министерства, в отношении которых было возбуждено дисциплинарное разбирательство, до окончания производства по их делу были временно отстранены от должности. |
| Voter registration processes have been monitored by UNTAES officers. | За процессом регистрации избирателей наблюдают сотрудники ВАООНВС. |
| The officers submitted an internal report upon completion of the mission (follow and report). | По завершении этой миссии сотрудники представили внутренний доклад (последующая деятельность и доклад). |
| Senior officers who have taken the accelerated courses will also receive additional training. | Старшие сотрудники, прошедшие курсы ускоренного обучения, также получат дополнительную подготовку. |
| CIVPOL officers also serve as instructors at the Police Academy. | Сотрудники СИВПОЛ также выполняют функции инструкторов в полицейской академии. |
| Both police and public prosecution service have liaison officers and/or coordination points for discrimination cases. | В составе органов полиции и прокуратуры действуют сотрудники и/или службы, обеспечивающие координацию деятельности при расследовании дел, связанных с дискриминацией. |
| Field officers working on gender issues have strengthened their network by using the Internet. | Сотрудники местных отделений, работающие над гендерными вопросами, активизировали контакты между собой через сеть Интернет. |
| It hosted liaison officers from other countries and cooperated with the International Criminal Police Organization for the purpose of exchanging information and intelligence. | На Кипре работают сотрудники по связи из других стран, и он осуществляет сотрудничество с Международной организацией уголовной полиции в целях обмена информацией и разведывательными данными. |
| Those officers' services were regularly used in training programmes organized throughout India. | Эти сотрудники регулярно привлекаются к учебным программам, организуемым в разных районах Индии. |
| The Prisons Act required prison officers to take ill prisoners to hospital and the Ministry of Health managed prison health facilities with the available resources. | В соответствии с Законом о тюрьмах сотрудники пенитенциарных учреждений должны направлять больных заключенных в больницу, а министерство здравоохранения оказывает помощь тюремным медицинским службам из имеющихся ресурсов. |