Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
In their comments to the Central Evaluation Unit, officers in the regional commissions stated that the Secretariat should move from revisiting theoretical issues to forming a consensus on the practical measures needed to improve their monitoring functions. В своих замечаниях, высказанных Группе централизованной оценки, сотрудники региональных комиссий указали на то, что Секретариату следует перейти от бесконечного обсуждения теоретических вопросов к формированию консенсуса в отношении практических мер, необходимых для совершенствования их функций по обеспечению наблюдения.
The superior officers of the writer had in fact tried to subject the writings to censorship, but the writer had refused and invoked his right to freedom of speech. Вышестоящие сотрудники автора действительно пытались подвергнуть эти письменные высказывания цензуре, однако автор опротестовал такие действия, сославшись на свое право на свободу слова.
The course devotes an increased amount of time to suicide awareness, and ensuring officers have a sound understanding of the complaints procedure, including the role of the Ombudsmen's Office. В рамках этого курса более значительное время отводится изучению такого вопроса, как самоубийства, и обеспечивается, чтобы сотрудники ясно понимали особенности процедуры подачи жалоб, включая роль Коллегии омбудсменов.
Once initial training is completed officers receive further training on the job and are expected to demonstrate knowledge of a variety of prison legislation, policy and procedures. После завершения начального курса подготовки сотрудники проходят дополнительную подготовку по месту службы, и они должны быть способны продемонстрировать знания по самым различным аспектам тюремного законодательства, политики и процедур.
Continuing training on the basis of concrete cases occurring in Liechtenstein also allows better consideration of the specific circumstances and demands, such as the fact that, due to the small size of the country, the officers may personally know the perpetrator or the victim. Непрерывная подготовка на основе конкретных случаев, имеющих место в Лихтенштейне, также позволяет более полно рассматривать конкретные обстоятельства и требования с учетом того факта, что ввиду малых размеров страны сотрудники могут лично знать виновного или потерпевшего.
These officers would be seconded to the United Nations and put under the operational command of the United Nations Police Commissioner. Эти сотрудники будут прикомандированы к Организации Объединенных Наций и поставлены под оперативное командование Комиссара полиции Организации Объединенных Наций.
It is currently used for processing staff travel requests, and financial regulations determine that some programme certifying officers have authority delegated to approve travel advances up to a maximum of $ 4,000. В настоящее время она используется для обработки заявлений сотрудников о погашении путевых расходов, а финансовыми положениями определяется, что имеющие право подписи сотрудники некоторых программ имеют делегированные полномочия на утверждение выплат авансов в счет путевых расходов максимум до 4000 долл. США.
The new temporary team would comprise legal or political officers and consultants funded from the budget and the Trust Fund for the Updating of the Repertoire, as well as associate experts and interns. В состав новой временной группы войдут сотрудники по правовым или политическим вопросам и консультанты, деятельность которых будет финансироваться из средств бюджета и Целевого фонда для обновления Справочника, а также младшие эксперты и стажеры.
A small number of police that day were carrying AK-47s, and senior officers had revolvers and a few G-3s were held by mobile unit members. В тот день небольшое число полицейских были вооружены автоматами АК-47, старшие офицеры имели револьверы, а сотрудники мобильных подразделений были вооружены несколькими Г-З.
The regional officers would maintain liaison with local media outlets, monitor local media and facilitate visits of national and international media representatives to their regions. Сотрудники районных отделений будут поддерживать контакты с местными средствами массовой информации, осуществлять контроль за их работой и содействовать организации визитов представителей национальных и международных средств массовой информации в их районы.
Although it is early to make a comprehensive assessment of the role of the Kosovo Police Service, it should be noted that many officers performed courageously and professionally in extremely difficult conditions. Хотя еще рано давать всеобъемлющую оценку роли Косовской полицейской службы, следует отметить, что многие сотрудники полиции действовали смело и профессионально в крайне сложных условиях.
The Mission's humanitarian officers provide a channel of communication between the humanitarian community and the political and military sections of MONUC at all levels, most importantly in the field. Сотрудники по гуманитарным вопросам Миссии выполняют функцию канала связи между гуманитарными организациями и подразделениями МООНДРК по политическим и военным вопросам на всех уровнях, главным образом на местах.
All its members have done excellent work and have provided great and discreet support as they guided me, the other officers and the general membership. Все его сотрудники проделали замечательную работу и оказали нам огромную и тактичную поддержку, направляя мою работу и деятельность других должностных лиц и общего членского состава Комиссии.
Desk officers should be able to spend more time responding to queries from members of the Security Council, troop contributors and the field missions, which they should visit more frequently. Эти сотрудники по оперативным вопросам должны располагать возможностью затрачивать больше времени на подготовку ответов на запросы членов Совета Безопасности, стран, предоставляющих военные контингенты, и полевых миссий.
WHO staff (or, where appropriate, consultants or government officers) were to liaise with the local UNICEF country office and with the various national agencies involved in the provision of water and sanitation services. Сотрудники ВОЗ (или в соответствующих случаях консультанты или государственные служащие) должны были связаться с местным представительством ЮНИСЕФ в стране и различными национальными учреждениями, имеющими отношение к оказанию услуг в области водоснабжения и санитарии.
Additionally, as IMIS Release 3 is progressively implemented at duty stations away from Headquarters, certifying officers will have the necessary tool to ensure that funds are available before approving expenditures. Кроме того, в связи с продолжением внедрения третьей очереди ИМИС в отделениях за пределами Центральных учреждений удостоверяющие сотрудники получат необходимый инструмент для проверки наличия средств до утверждения расходов.
The Board reviewed the extent to which the monitoring procedures were applied and found that officers responsible for field monitoring generally provided no evidence of a regular or systematic check on implementing partner expenditure. Комиссия изучила, в какой степени соблюдаются процедуры контроля, и пришла к выводу, что сотрудники, отвечающие за контроль на местах, как правило, не представляют никаких свидетельств, подтверждающих проведение регулярной или систематической проверки расходов партнеров-исполнителей.
Also, depending on the areas, officers of the aforementioned Bureau and offices actually visit Korean schools and encourage the students to contact the human rights organs of the Ministry of Justice if they have suffered any harassment. Сотрудники упомянутого Управления и его подразделений также в зависимости от района лично посещают корейские школы и убедительно просят учащихся обращаться в департаменты по вопросам прав человека министерства юстиции в случае применения к ним грубого обращения.
Mr. REZVANIAN RAHAGHI said he had also received information that some UNDP officers had not been very cooperative with respect to financial aspects, and requested more time to consult on the issue. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ говорит, что он также получил информацию о том, что некоторые сотрудники ПРООН не проявили особого желания к сотрудничеству по финансовым вопросам, и просит пре-доставить дополнительное время для того, чтобы провести консультации по этому вопросу.
On that day - the same day as the demonstrations - officers of the Haitian National Police, under the command of Port-au-Prince commissaire Coles Rameau, allegedly killed 11 detainees in Carrefour-Feuilles, a neighbourhood south of the city centre. В тот день - тогда же, когда проводились и демонстрации, - сотрудники гаитянской национальной полиции под командованием комиссара Порт-о-Пренса Коля Рамо, предположительно, убили 11 задержанных ими лиц в Корефур-Фёйе - районе, расположенном к югу от центра города.
The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. Государство-участник должно обеспечивать надлежащее расследование и наказание любого акта насилия в отношении заключенного и не допускать, чтобы сотрудники мужского пола охраняли женщин, находящихся под стражей в полиции или в тюрьмах.
While the desk officers in the Office of Operations offer general support to missions, there is little expertise available on this issue, and most tasks related to child protection are covered in only ad hoc fashion. Хотя сотрудники Управления операций, курирующие эту тематику, предоставляют общую поддержку миссиям, по-прежнему ощущается нехватка опыта работы по этому направлению, и большинство задач, связанных с защитой детей, решается только от случая к случаю.
With strong advocacy, MONUC child protection advisers and UNICEF officers gained access to the mixage process and created a space within which children could be identified, although they were prevented from separating children. Проведя настоятельную разъяснительную работу, советники МООНДРК по вопросам защиты детей и сотрудники ЮНИСЕФ получили доступ к процессу включения и обеспечили условия, в которых дети могли быть выявлены, однако они столкнулись с препятствиями в отделении детей.
According to the State party, when foreign nationals are ready for removal but criminal charges remain pending against them, immigration officers review the nature of the charges. Согласно государству-участнику, когда иностранные граждане подпадают под условия для выдворения из страны, но в их отношении продолжает действовать обвинение в уголовном правонарушении, сотрудники иммиграционной службы рассматривают характер обвинений в уголовных правонарушениях.
It transpires from this letter that it was impossible for the DSSC officers to seal up the equipment seized from "Civil Initiatives" because of its size. Из письма следует, что сотрудники УКГБ не могли опечатать оборудование, изъятое у "Гражданских инициатив" из-за его размеров.