All of the staff were ex-police - interesting - and ex-probation officers. |
Все сотрудники были бывшие полицейские, интересно, и бывшие сотрудники службы пробации. |
It was alleged that in order to maintain a state of incommunicado detention, officers often moved detainees from one police station to another upon arrest. |
Сообщалось, что с целью продления содержания под стражей в режиме инкоммуникадо сотрудники полиции зачастую после ареста переводят задержанных из одного полицейского участка в другой. |
For practical reasons, and in view of the sensitive nature of the task, the national officers in the regions would not be primarily involved in the monitoring itself. |
По практическим соображениям и с учетом деликатного характера поставленной задачи национальные сотрудники, направленные в регионы, не были бы вовлечены непосредственным образом в деятельность по наблюдению. |
In the six-month period prior to 30 June 2000, customs officers delayed several fuel shipments at the border, because the supplier had not paid duty on the imported fuel. |
В шестимесячный период, закончившийся 30 июня 2000 года, сотрудники таможни неоднократно задерживали партии топлива на границе, поскольку поставщик не уплачивал пошлину на ввозимый товар. |
Training is provided to staff officers, military units, reservists, military and federal police, military observers, and election monitors. |
Подготовку проходят штабные офицеры, подразделения вооруженных сил, резервисты, сотрудники военной и федеральной полиции, военные наблюдатели и наблюдатели за проведением выборов. |
Following the Croatian offensive in Sector West, a number of human rights problems were signalled and the field officers of the Centre for Human Rights conducted an immediate on-site investigation. |
После хорватского наступления, предпринятого в секторе "Запад", поступили сообщения об инцидентах, связанных с правами человека, и полевые сотрудники Центра по правам человека незамедлительно провели расследование на месте. |
Representations by United Nations officers, including the representative of the Secretary-General in Cambodia, were made to the Government; |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, включая представителя Генерального секретаря, направили представления в правительство; |
The Ministry of Foreign Affairs has also expressed its deep concern over the maltreatment and harassment of a sizeable number of Peruvians residing in Ecuador, who are not protected by the immunities and privileges to which diplomatic and consular officers are entitled. |
Министерство иностранных дел также выразило глубокую обеспокоенность по поводу плохого обращения и притеснений, которым подвергается проживающая в Эквадоре многочисленная группа перуанцев, не защищенных иммунитетами и привилегиями, на которые имеют право дипломатические и консульские сотрудники. |
As part of their training, officers of the police force are expected to be fully acquainted with the Standing Orders and Judges' Rules issued to them in the performance of their duties. |
В рамках своей профессиональной подготовки сотрудники полиции обязаны хорошо изучить положения Регламента и Правила судей, которые выдаются им при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
In 1994 the Office for Aliens Affairs took a decision to refuse entry in 430 cases, and passport control officers in 2,164 cases. |
В 1994 году служба по делам иностранцев отказала во въезде в страну 430 иностранцам, а сотрудники паспортного контроля - 2164 иностранцам. |
At the meetings, CIVPOL officers frequently gave presentations on aspects of police work and were available to answer questions by HNP members, judicial officials and others. |
На этих совещаниях сотрудники СИВПОЛ часто выступали по различным аспектам деятельности полиции и отвечали на вопросы сотрудников ГНП, должностных лиц судебных органов и других лиц. |
The finance officers then return to Headquarters with a broad understanding of local conditions and constraints, and the cost estimates that result will more clearly reflect the specific operational and logistical realities of the mission. |
Затем финансовые сотрудники возвращаются в Центральные учреждения, располагая обширной информацией о местных условиях и проблемах, а подготовленная по результатам работы группы смета расходов более четко отражает конкретные реалии функционирования миссии с точки зрения оперативной деятельности и материально-технического обеспечения. |
As members of the start-up team roster, these officers can ensure at the outset of a mission that appropriate financial systems and procedures are established and administrative policies implemented in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Как кандидаты, включенные в реестр для передовых групп, эти сотрудники могут с самого начала функционирования миссии обеспечить создание надлежащих финансовых систем и процедур и проведение административной политики в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
Financial management and planning experience is essential, since these officers must be able to identify anomalies requiring application of the established regulations and rules, with which they must be fully familiar. |
Важным условием является опыт работы в областях финансового управления и планирования, поскольку эти сотрудники должны быть в состоянии выявлять аномалии, требующие применения установленных положений и правил, которые они должны в совершенстве знать. |
It will be essential for management review officers, though they could have a background in either the public or private sector, to be familiar with the United Nations system in more than one discipline, such as personnel, finance and administration. |
Важно обеспечить, чтобы сотрудники по анализу управленческих проблем, имеющие, возможно, опыт работы в государственном или частном секторе, разбирались также в особенностях функционирования системы Организации Объединенных Наций в более чем одной области, будь то кадровой, финансовой или административной. |
These officers, who would be in addition to the police monitors recommended in paragraph 26 above, would keep contact with political representatives of the parties. |
Эти сотрудники, которые будут направлены в дополнение к полицейским наблюдателям, рекомендованным в пункте 26 выше, должны будут поддерживать контакты с политическими представителями сторон. |
UNPF/UNCRO, as well as the field officers of the United Nations Centre for Human Rights, are focusing on legal issues arising in the cases, while ICRC, in accordance with its mandate, has assumed primary responsibility for monitoring conditions of detention. |
МСООН/ОООНВД, а также полевые сотрудники Центра Организации Объединенных Наций по правам человека уделяют основное внимание правовым вопросам, возникающим в связи с расследованием дел, а МККК в соответствии со своим мандатом несет главную ответственность за осуществление надзора за условиями содержания под стражей. |
Under his authority, field officers have already been deployed and actively looking into human rights issues of internal displacement in Rwanda; in Burundi, a preventive presence has been established. |
Под его руководством сотрудники на местах уже начали работу, и они пристально следят за соблюдением прав человека в связи с внутренним перемещением в Руанде; в Бурунди установлено превентивное присутствие. |
In such cases, officers dispatched to work with Governments on the elaboration of national plans of action in the human rights field should include the needs of the internally displaced in their programmes. |
В таких случаях сотрудники, направленные для работы с правительствами в целях выработки национальных планов действий в области прав человека, должны включать в свои программы вопросы, касающиеся потребностей внутриперемещенных лиц. |
In the security services, which come under the jurisdiction of the Federal Ministry of the Interior, officers receive special training on these subjects and special units are assigned to combat extremism and terrorism. |
В службах безопасности, которые находятся под юрисдикцией федерального министерства внутренних дел, сотрудники получают специальную подготовку по этим предметам, и для борьбы с экстремизмом и терроризмом выделяются специальные подразделения. |
In their preparations for such a mission, officers of the branch should be aware of the importance of obtaining background information from sources within the country and of establishing contacts with women's groups. |
В ходе подготовки к миссии сотрудники Отдела должны учитывать важность получения справочной информации из источников, находящихся на территории страны, и установления контактов с женскими группами. |
However, according to Mr. Hwang, officers of the Agency for National Security Planning promised him his wife and son could return to their country without being arrested if he would cooperate with the Agency's investigation into his case. |
Однако, по словам г-на Хвана, сотрудники Агентства по планированию национальной безопасности обещали ему, что его жена и сын смогут вернуться в страну и не будут арестованы, если он согласится сотрудничать с Агентством в проведении расследования. |
In their decisions, judicial officers are bound only by the provisions of the Constitution and the law; |
При принятии решений сотрудники судебных органов основываются только на положениях Конституции и закона; |
The Committee had not been very effective in recent years, since desk officers, who had received no training in gender analysis and gender planning and were subject to transfer, lacked commitment. |
Деятельность этого Комитета в последние годы нельзя назвать эффективной, так как сотрудники подразделений по вопросам женщин, которые не имеют необходимой подготовки по вопросам гендерного анализа и гендерного планирования и часто переводятся на другие участки работы, не демонстрируют достаточной приверженности своему делу. |
Particular reference was made to the role played by judges, lawyers, social workers, law enforcement officials, immigration officers and personnel working in institutions for children. |
Особо отмечалась та роль, которую играют судьи, адвокаты, социальные работники, сотрудники правоохранительных органов и эмиграционных служб и другой персонал, работающий в детских учреждениях. |