| Public servants, especially law enforcement and judicial officers, should undergo further training with regard to the prevention of discrimination. | Государственные служащие, особенно сотрудники правоохранительных и судебных органов, должны проходить дополнительную подготовку по вопросам предупреждения дискриминации. |
| Project managers and finance officers use those queries to review and monitor the financial status of their projects. | Руководители проектов и сотрудники по финансовым вопросам используют эти вопросы для рассмотрения и контролирования финансового состояния соответствующих проектов. |
| ISTAT - Central and Regional officers; | а) Истат - сотрудники центральных учреждений и региональных отделений; |
| EULEX judges, prosecutors, correctional officers and legal experts have been monitoring, mentoring and advising Kosovo counterparts. | Судьи, прокуроры, сотрудники исправительных учреждений и юристы ЕВЛЕКС обеспечивали контроль, обучение и консультирование косовских партнеров. |
| The Security Council mission also visited the Monrovia Central Prison, where UNMIL corrections officers mentor and build the capacity of their Liberian counterparts. | Миссия Совета Безопасности также посетила центральную тюрьму Монровии, где сотрудники МООНЛ по исправительным учреждениям занимаются наставничеством и укреплением потенциала своих либерийских коллег. |
| DIS officers have noted repeatedly that they feel inappropriately equipped to face the threats in eastern Chad, particularly along road axes. | Сотрудники СОП неоднократно отмечали, что они чувствуют себя неадекватно оснащенными для противостояния угрозам на востоке Чада, особенно вдоль дорог. |
| The officers ensure that anyone intending to leave or enter Nigeria meet the appropriate requirements by possessing proper travel documents. | Вышеупомянутые сотрудники обеспечивают, чтобы любое лицо, намеревающееся выехать из Нигерии или въехать в нее, отвечало установленным требованиям и имело необходимые проездные документы. |
| PRI in Jordan supported the creation of two specialist police centres for juveniles; officers received specialist training from UNICEF. | МТР в Иордании оказала поддержку двух специализированных полицейских участков для несовершеннолетних; их сотрудники получили специализированную подготовку со стороны ЮНИСЕФ. |
| In Hungary, specialized probation officers worked with juvenile offenders. | В Венгрии с несовершеннолетними правонарушителями работают специальные сотрудники службы пробации. |
| Police Force officers dealing with racially motivated crime and extremism attended the training. | Учебную подготовку прошли сотрудники полиции, занимающиеся преступностью и экстремизмом по расовым мотивам. |
| Labour welfare officers were responsible for investigating cases and assessing whether those involved needed to be admitted to a safe house. | Сотрудники по вопросам трудоустройства и социального обеспечения ответственны за расследование случаев и оценку необходимости помещения соответствующие лиц в "дома безопасности". |
| UNAMID human rights officers delivered training to 200 military, 22 police and 67 civilian personnel in the mission. | Сотрудники ЮНАМИД по вопросам прав человека провели подготовку для 200 военнослужащих, 22 полицейских и 67 гражданских сотрудников из состава Миссии. |
| UNEP programme officers and chemicals and wastes multilateral environmental agreement focal points based at the UNEP regional offices. | Сотрудники ЮНЕП по программам и координаторы многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам на базе региональных отделений ЮНЕП. |
| FARDC and Congolese civilian intelligence officers stated that the rebels taxed all diggers upon their entry into the mines. | Представители ВСДРК и сотрудники конголезской гражданской разведки утверждали, что повстанцы облагают налогами всех старателей, спускающихся в шахты. |
| Congolese civilian intelligence officers in Masisi and local leaders also confirmed Mitondeke's support for APCLS. | Конголезские сотрудники гражданской разведки в Масиси и местные лидеры также подтвердили поддержку Митондеке АПССК. |
| Prison officers lack proper training in human rights, rehabilitation and reintegration, and relevant international standards for the treatment of offenders. | Сотрудники тюрем не имеют надлежащей подготовки по вопросам прав человека, реабилитации и реинтеграции и применения надлежащих международных стандартов, касающихся обращения с правонарушителями. |
| The Government has, however, stated that under no circumstances would those officers be exempt from further criminal and disciplinary procedures. | Тем не менее правительство заявило, что ни при каких обстоятельствах эти сотрудники не будут освобождены от дальнейшей уголовной и дисциплинарной ответственности. |
| Kosovo Police Service (KPS) officers were attacked and requested help from UNMIK police. | Сотрудники косовской полицейской службы подверглись нападению и запросили помощи у полицейских МООНК. |
| Taking account of those factors, UNMIT is currently discussing possible solutions with the Government to ensure that uncertified officers are suspended or dismissed. | С учетом этих факторов ИМООНТ в настоящее время обсуждает с правительством возможные пути решения этих вопросов, с тем чтобы несертифицированные сотрудники были временно отстранены от работы или уволены. |
| Through CSI, CBP officers work with host Customs administrations to establish security criteria for identifying high-risk containers. | Сотрудники УТПК работают по линии ИБК с таможенными органами принимающих стран для установления критериев безопасности с целью выявления контейнеров повышенной опасности. |
| A large number of immigration officers would hide near the union's office or the houses of union leaders. | Сотрудники иммиграционных служб устраивают массовые засады вблизи административных зданий профсоюзов или мест проживания профсоюзного руководства. |
| PNC officers had also been trained in information analysis and processing and in detecting false identity papers. | Кроме того, сотрудники Национальной гражданской полиции проходят подготовку, в частности по анализу и обработке информации, а также по выявлению подложных личных документов. |
| Police and the FARDC officers have been trained to use these machines. | Сотрудники полиции и офицеры ВСДРК были обучены работе с этими машинами. |
| Most States, however, need to extend access to INTERPOL databases to border posts for use by front-line officers. | При этом большинству из них необходимо подключить к базам данных Интерпола пограничные посты, чтобы соответствующей информацией могли пользоваться сотрудники, которые непосредственно занимаются вопросами контроля на границе. |
| Serving officers received training, standing and operational orders were developed and prisoners received uniforms. | Сотрудники тюрьмы получили учебную подготовку, а также были разработаны постоянно действующие и оперативные инструкции, и заключенным была выдана стандартная одежда. |