| This will require that corrections officers be seconded from Member States under the same conditions as seconded United Nations police staff. | Для этого потребуется командирование сотрудников исправительных учреждений из государств-членов на таких же условиях, на которых будут командироваться сотрудники полиции Организации Объединенных Наций. |
| The guidance indicates that the contributing Member States are responsible for ensuring that officers meet all the mission requirements. | В руководстве указывается, что предоставляющие гражданских полицейских государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники гражданской полиции отвечали всем требованиям, предъявляемым миссией. |
| However, some HNP senior officers have apparently not been able to exercise leadership. | Однако некоторые высокопоставленные сотрудники полиции, по всей видимости, оказались не в состоянии обеспечить руководство. |
| CIVPOL officers are recruited as individuals, and they have to be serving or retired members of a national police force. | Сотрудники ГПООН набираются в личном качестве и должны быть штатными или отставными сотрудниками национальной полиции17. |
| UNAMET political officers have begun to actively monitor the fairness of the political environment across the Territory. | Сотрудники по политическим вопросам МООНВТ начали осуществлять активный контроль за обеспечением беспристрастности политического процесса в территории. |
| The officers will also provide specialized military input reports of the Secretary-General, including specific recommendations for action with respect to potential missions. | Эти сотрудники будут также предоставлять для докладов Генерального секретаря свои материалы по военным вопросам с рекомендациями, касающимися конкретных действий в отношении потенциальных миссий. |
| The officers will be in charge of daily communication with Member States and field missions related to the management of formed police units. | Эти сотрудники будут отвечать за поддержание с государствами-членами и полевыми миссиями ежедневных контактов, связанных с управленческим обеспечением сформированных полицейских подразделений. |
| The officers will be responsible for periodic field visits and reviews and for contributing to mandate reviews. | Эти сотрудники будут отвечать за организацию периодических выездов на места и проведение обзоров и за содействие пересмотру мандатов. |
| The officers from the Security Police who were there had relatively subordinate ranks. | Находящиеся в аэропорту сотрудники полиции безопасности имели относительно низкие ранги. |
| Consular officers have freedom of access to - and communications with - that person. | Консульские сотрудники имеют право на свидания и на обмен информацией с задержанным. |
| Detention Centre staff are officers of the Commission but are not involved in its investigative work. | Сотрудники Комиссии составляют персонал центра, но не участвуют в следственных действиях. |
| There appears to be no standard procedures followed by all officers for the inspection of vehicles or passengers. | Похоже, что все сотрудники, которые призваны осуществлять проверку автомобилей и пассажиров, не применяют какие-либо стандартные процедуры. |
| In the first, involving police intervention in a public disturbance, the officers involved were currently in pre-trial detention. | В первом из этих случаев, касающемся действий полиции во время общественных беспорядков, соответствующие сотрудники в настоящее время заключены под стражу до суда. |
| These officers receive a course of training lasting three months, with a total of 300 hours of instruction. | Эти сотрудники проходят трехмесячный курс подготовки продолжительностью в 300 академических часов. |
| All ICAC officers are made aware that torture is an offence. | Все сотрудники НКБК ознакомлены с тем, что применение пыток является правонарушением. |
| The officers could have counsel and must be interviewed within 24 hours after an incident. | Сотрудники имеют право на услуги адвоката и должны быть допрошены в течение 24 часов после инцидента. |
| Approving officers are responsible for reviewing the legality of payments and exercising all appropriate financial controls. | Сотрудники, наделенные правом подписи, отвечают за проверку законности платежей и за соблюдение всех надлежащих процедур финансового контроля. |
| Focal points or liaison officers are designated to facilitate effective liaison and ease communication with the appropriate person(s). | Координационные центры, пункты или сотрудники по поддержанию связи призваны способствовать эффективным связям и упростить сообщение с соответствующим лицом (лицами). |
| Probation officers and the staff of educational institutions also undergo such training. | Аналогичную подготовку проходят также сотрудники службы пробации и персонал учебных заведений. |
| Immigration officers who have responsibility for the location and, where appropriate, the detention of unlawful non-citizens exercise compliance and enforcement functions. | Сотрудники иммиграционных органов, отвечающие за определение места нахождения и, в случае необходимости, за задержание нелегально находящихся в Австралии неграждан, осуществляют функции соблюдения и принудительного применения закона. |
| The Deputy Ombudsman's staff interviewed 28 civilian witnesses, 19 police (including a police training instructor) and three ambulance officers. | Сотрудники заместителя омбудсмена опросили 28 свидетелей из числа гражданских лиц, 19 сотрудников полиции (включая инструктора по подготовке полицейских) и трех работников скорой помощи. |
| All immigration officers receive instruction on the proper handling of arrested persons in the course of their induction and in-service training. | Сотрудники иммиграционной службы при их вступлении в должность и подготовке в ходе службы получают инструкции относительно надлежащего обращения с арестованными. |
| New prison officers have a year of theoretical instruction. | Новые сотрудники пенитенциарных учреждений проходят годовую теоретическую подготовку. |
| In dealing with Falun Gong cult followers, police and judicial officers had acted in strict accordance with the law. | При обращении с последователями секты "Фалун гун" полицейские и сотрудники судебных органов действовали в строгом соответствии с законом. |
| Law-enforcement officers may be held criminally liable for breaches of these rules. | В случае нарушения данных норм Уголовным законодательством Республики Узбекистан сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены к ответственности. |