| Where access was granted in Bouna, human rights officers met with seven key associates of Mr. Gbagbo. | Когда такой доступ был предоставлен в Буне, сотрудники по вопросам прав человека встретились с семью ключевыми помощниками г-на Гбагбо. |
| During the reporting period, human rights officers have also received numerous allegations of torture and inhuman and degrading treatment. | В течение отчетного периода сотрудники по правам человека также получали многочисленные заявления о пытках и бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
| Soon after, the KGB officers arrived and searched his personal belongings without any search warrant. | Немного позднее прибыли сотрудники КГБ, которые без какой-либо санкции провели досмотр его личных вещей. |
| He adds that KGB officers were constantly present in the building. | Автор также отмечает, что в здании постоянно присутствовали сотрудники КГБ. |
| He claims that during recesses, KGB officers and the judge held consultations without witnesses. | Он утверждает, что во время перерывов сотрудники КГБ беседовали с судьей без свидетелей. |
| When the drugs were found, the officers made all the witnesses leave the room. | Когда наркотики были найдены, эти сотрудники заставили всех понятых выйти из комнаты. |
| These liaison officers also perform a number of duties relating to the "Saving Lives Together" project. | Эти сотрудники связи выполняют также ряд функций в связи с проектом «Давайте спасать жизнь вместе». |
| Immigration officers are obliged to detain people in Australia without valid visas under Section 189 of the Act. | Согласно статье 189 Закона, сотрудники иммиграционной службы в Австралии обязаны задерживать лиц, не имеющих действующей визы. |
| Additional coordination officers are needed to guide the technical meetings in the eastern provinces. | Для руководства проведением технических совещаний в восточных провинциях требуются дополнительные сотрудники по вопросам координации. |
| Initially, Military Planning Service officers were carrying out the tasks of capability development and policy and doctrine work on an ad hoc basis. | Первоначально сотрудники Службы военного планирования выполняли задачи развития потенциала и проводили разработку политики и доктрины на специальной основе. |
| NATO also maintains military and civilian liaison officers in New York. | У НАТО также имеются военные и гражданские сотрудники по связи в Нью-Йорке. |
| These methods are applicable to marine and coastal ecosystems, as requested by regional and national programme officers. | Как просили региональные и национальные сотрудники по осуществлению программ, эти методы применимы к морским и прибрежным экосистемам. |
| Judicial officers are not immune to such stereotypes. | Сотрудники судов не свободны от таких стереотипов. |
| That good faith was, in many respects, abused by officers of the Rawalpindi District Police, particularly with respect to security arrangements. | Этим во многих отношениях часто злоупотребляли сотрудники окружной полиции Равалпинди, особенно в вопросе о мерах безопасности. |
| Prison officers have been trained in the international minimum standards on prison management and treatment of offenders. | Сотрудники тюрем прошли подготовку по минимальным международным стандартам в отношении управления тюрьмами и обращения с правонарушителями. |
| Law officers are required to release these persons from custody as soon as they are presented in court. | Сотрудники правоохранительных органов должны освободить таких лиц из-под стражи, как только они будут доставлены в суд. |
| For reasons that remain unknown, the officers were looking for her son, Ali Benaziza. | По неизвестным причинам сотрудники безопасности искали сына Дауи - Али Беназиза. |
| The legal officers are also requested to provide legal advice to managers regarding management evaluation requests or the preparation of decisions. | Сотрудники по правовым вопросам также должны предоставлять руководителям юридические консультации относительно просьб о проведении управленческой оценки или подготовки решений. |
| In June 2007, Center staff met in Haiti with MINUSTAH officers to discuss projects in Port de Paix. | В июне 2007 года сотрудники Центра провели в Гаити встречу с должностными лицами МООНСГ для обсуждения проектов по г. |
| The seconded Customs officers would provide advice and support to the redeployed national Customs officials in the north. | Эти прикомандированные сотрудники таможни будут оказывать консультативную помощь и поддержку вернувшимся на север страны сотрудникам национальной таможни. |
| IEC officers give health education talks at health facilities on the various aspects of maternal and neonatal health. | Сотрудники проекта по вопросам образования, информации и коммуникации обеспечивают проведение образовательных сеансов по вопросам здравоохранения на уровне медицинских учреждений по различным темам материнского и младенческого здоровья. |
| Public information officers from the Department of Public Information will provide daily coverage of our formal meetings. | Сотрудники Департамента общественной информации будут ежедневно освещать нашу работу в ходе официальных заседаний. |
| Furthermore, I remind delegations that officers from the Secretariat's Department of Public Information will provide daily coverage of our meetings. | Кроме того, я напоминаю делегациям, что сотрудники Департамента общественной информации Секретариата будут обеспечивать ежедневное освещение наших заседаний. |
| The disclosure statements were generally administered by the ethics office or officers. | Приемом и обработкой таких сведений, как правило, занимаются бюро или сотрудники по вопросам служебной этики. |
| Some regions conduct joint air border operations in which officers from different countries work at the same airport and transmit new information to their respective countries. | В некоторых регионах проводятся совместные пограничные операции, в рамках которых сотрудники из разных стран работают в одном и том же аэропорте и передают новую информацию своим соответствующим странам. |