| Generally, officers responsible for poverty eradication or related initiatives are the regular members of these working groups. | Обычно сотрудники, отвечающие за вопросы искоренения нищеты или смежные инициативы, являются неизменными членами этих рабочих групп. |
| The human rights officers work in one of 11 teams located throughout Rwanda, covering the situation in all prefectures. | Сотрудники по правам человека разделены на 11 групп, развернутых по всей территории Руанды и контролирующих положение во всех префектурах. |
| The Operation's officers visited the central prisons as well as most of the 182 communal detention centres and gendarmerie brigades. | Сотрудники Операции посетили центральные тюрьмы, а также большинство из 182 мест лишения свободы в коммунах и бригады жандармерии. |
| In addition, he claims that prison officers were able to gain access to documents relating to his petitions. | Кроме того, он утверждает, что сотрудники тюрьмы могли получить доступ к документам, касавшимся его ходатайств. |
| PNTL officers often ignore this provision and detain juveniles for alleged involvement in minor offences. | Сотрудники НПТЛ часто игнорируют это положение и задерживают подростков за предполагаемое участие в мелких правонарушениях. |
| The Haitian National Police leadership, as well as many of its officers, are working diligently under very difficult conditions. | Руководство гаитянской национальной полиции, а также многие ее сотрудники преданно трудятся в крайне сложных условиях. |
| In late January and early February, UNOMSIL human rights officers visited Freetown to conduct an assessment of the situation there. | В конце января и начале февраля сотрудники по вопросам прав человека МНООНСЛ побывали во Фритауне для оценки там ситуации. |
| In response to this request, additional OHCHR officers were deployed to Kosovo at the beginning of July. | В ответ на эту просьбу в начале июля в Косово были направлены дополнительные сотрудники УВКПЧ. |
| In 2002, Amnesty International had reported that the officers had not yet been subject to any internal disciplinary proceedings. | В 2002 году организация Международная амнистия сообщила о том, что эти сотрудники еще не понесли никакой внутренней дисциплинарной ответственности. |
| The mission was informed that investigation officers of the Human Rights Commission regularly visit police stations and army detention camps. | Миссия была проинформирована о том, что проводящие расследования сотрудники Комиссии по правам человека регулярно посещают полицейские участки и армейские лагеря для лиц, содержащихся под стражей. |
| All officers should receive the training over the next two years. | В течение следующих двух лет все сотрудники по программам должны пройти подготовку. |
| The Director and all prison officers are barred from such hearing. | Начальник тюрьмы и все остальные сотрудники не допускаются на такое слушание. |
| The police, immigration officers and other personnel should receive training to deal with traumatized victims. | Сотрудники полиции, иммиграционных служб и другой персонал должны получать подготовку по вопросам обращения с психологически травмированными лицами. |
| During this process, social workers and probation officers meet at periodic intervals to review the progress of each individual. | При этом работники социальных служб и сотрудники органов по надзору встречаются на регулярной основе с целью выявить достигнутый каждым отдельным лицом прогресс. |
| What racial sensitivity training was provided for law-enforcement officers? | Какую подготовку проходят сотрудники правоприменительных органов в целях повышения их информированности по расовым вопросам? |
| The officers receive very thorough training and learn how to interview children by asking open questions and playing a supporting role. | Эти сотрудники получают очень тщательную подготовку и их обучают беседовать с детьми, задавать прямые вопросы и играть роль человека, желающего помочь собеседнику. |
| This programme is supported by both government and NGO officers at the field level. | В реализации этой программы на местах участвуют как представители правительства, так и сотрудники НПО. |
| Human rights officers monitored the detention of individuals arrested in relation to the August 2005 riots in Khartoum following the death of First Vice-President Garang. | Сотрудники по вопросам прав человека следили за содержанием лиц, арестованных в связи с беспорядками в августе 2005 года в Хартуме после гибели первого вице-президента Гаранга. |
| Corrections officers told the Special Rapporteur that men were necessary in women's prisons because they provided positive male role models. | Сотрудники тюрем говорили Специальному докладчику, что мужчины должны находиться в женских тюрьмах, поскольку они являют собой образец позитивной роли мужчин. |
| Corrections officers have to sign statements that they agree with the Cason conditions. | Сотрудники тюрем подписывают заявление о том, что они согласны с условиями дела Кейсон. |
| More than 60 such briefings were delivered by officers of the Office since the last report to the General Assembly. | Со времени представления последнего доклада Генеральной Ассамблее сотрудники Управления провели более 60 таких брифингов. |
| In order to provide assurance that unliquidated obligations are valid, certifying officers are required to carry out periodic reviews of unliquidated obligations. | Чтобы убедиться в том, что непогашенные обязательства остаются в силе, удостоверяющие сотрудники обязаны проводить периодические проверки непогашенных обязательств. |
| To this end, United Nations public information officers have been deployed to several politically sensitive areas. | Сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам общественной информации развернуты с этой целью в нескольких политически важных районах. |
| Monitoring of the operation was carried out by officers from the WFP Office in Dominican Republic. | Контроль за этой операцией осуществляли сотрудники из Отделения МПП в Доминиканской Республике. |
| The view that liaison officers must improve their focus and efficiency and must be provided with dedicated budgets was expressed. | Было выражено мнение о том, что сотрудники по связи должны уточнить направленность и повысить эффективность своей деятельности и что их работа должна финансироваться из специальных бюджетов. |