| The Community Services officers also participated in all emergency assessment and response interventions that occurred in 2001. | Сотрудники, занимающиеся вопросами развития общинных служб, принимали также участие во всех мероприятиях по оценке чрезвычайных ситуаций и реагированию на них в 2001 году. |
| It is a requirement that prison officers shall not use force in dealing with any prisoner except in self defence or in defence of another person. | Сотрудники тюрем не должны применять силу в отношении любого заключенного, за исключением случаев самообороны или защиты другого лица. |
| Electoral and public information officers conducted voter education and outreach activities, covering even remote villages, and ensured that the public was fully informed of the process. | Сотрудники по вопросам оказания помощи в проведении выборов и общественной информации вели просветительскую и разъяснительную работу с избирателями, добираясь даже до отдаленных деревень, и обеспечили всестороннюю информированность общественности о данном процессе. |
| The equal opportunity officers may make recommendations to prevent discriminatory practices, as well as to remedy instances that have occurred. | Сотрудники по надзору за обеспечением равных возможностей могут выносить рекомендации для предупреждения дискриминационной практики, а также принимать корректирующие меры по ликвидации дискриминации. |
| In particular, UNMIK community policing officers have concentrated on building links with vulnerable minority communities. | В частности, такие сотрудники МООНК сосредоточили внимание на укреплении связей с уязвимыми общинами меньшинств. |
| Prison officers are said to enjoy a high level of impunity. | По утверждениям, сотрудники пенитенциарных учреждений в значительной мере пользуются безнаказанностью. |
| At the subprogramme level, some line managers and officers were not aware of their results-based budgeting indicators of achievement. | На уровне подпрограмм некоторые руководители линейных подразделений и сотрудники не знали своих показателей результативности работы по методу составления бюджета, ориентированного на результаты. |
| The meeting agreed that, to be efficient, custom officers must be well trained to technically recognize counterfeit goods. | Участники совещания согласились к тем, что для эффективного осуществления своих функций сотрудники таможенной службы должны быть хорошо подготовлены, чтобы квалифицированно определять контрафактные товары. |
| The police and Frontier Guard officers had the most negative attitudes owing to the nature of their duties. | Наиболее негативное отношение продемонстрировали сотрудники полиции и пограничной службы, что объясняется характером их служебных обязанностей. |
| Both the Ministry of Interior and Administration, and the Police and Border Guard officers have been for years actively cooperating with non-governmental organizations. | Сотрудники министерства внутренних дел и администрации, полицейские и пограничники многие годы плодотворно сотрудничают с неправительственными организациями. |
| When these officers are gathered in Monrovia, there is no one in any of the Regional Diamond Offices to issue vouchers to miners. | Когда эти сотрудники собираются в Монровии, в региональных управлениях не остается никого, кто мог бы выдавать счета-фактуры добытчикам. |
| Liberian and international stakeholders generally support the current policy of progressively building the capacity of specific Liberian security units to allow trained and vetted officers to use firearms. | Либерийские и международные заинтересованные стороны в целом выступают в поддержку нынешней политики постепенного наращивания потенциала особых либерийских подразделений по обеспечению безопасности, с тем чтобы подготовленные и прошедшие аттестацию сотрудники могли применять огнестрельное оружие. |
| These safety officers should be trained to inspect tunnels, equipment and infrastructure. | Эти сотрудники по технике безопасности должны быть обучены проведению инспекционных проверок туннелей, оборудования и инфраструктуры. |
| This training includes not only new officers but also those who are already employed within institutions. | Обучением охвачены не только новые сотрудники, но и лица, которые уже работают в соответствующих учреждениях. |
| Planning officers of this directorate have been increasingly able to monitor the engendering of AAPs and other planning exercises within government departments. | Ответственные за планирование сотрудники этого Управления развивают навыки контроля за включением гендерных аспектов в ГПД и другие документы государственных ведомств. |
| In addition, desk officers at the centre customized regional human rights messages to audiences in their respective countries. | Кроме того, сотрудники Центра, курирующие эту тематику, корректировали содержание материалов по правам человека, предназначенных для распространения в регионе, с учетом особенностей аудиторий в соответствующих странах. |
| Certifying officers will require claims for rental subsidy to be supported by full documentation to determine the reasonableness of the claims. | В целях определения обоснованности требований о предоставлении субсидии на аренду жилья удостоверяющие сотрудники будут следить за тем, чтобы такие требования подкреплялись всей необходимой документацией. |
| Monitoring and evaluation officers will be placed in field offices to strengthen the capacity to support country offices with programme design and methodologies. | Сотрудники по вопросам контроля и оценки будут направляться в местные отделения для укрепления способности оказывать страновым отделениям поддержку в разработке программ и в вопросах методологии. |
| Many United Nations officers who hold similar positions are elected to office; others are appointed after wide consultation. | Многие сотрудники Организации Объединенных Наций, находящиеся на аналогичных должностях, на них избираются; другие получают назначение после проведения широких консультаций. |
| Since that date, human rights officers have conducted visits, including private interviews with detainees. | После этого сотрудники по правам человека посещали тюрьмы и, в частности, проводили индивидуальные собеседования с заключенными. |
| The public information component will include military and police public information officers. | В состав компонента по вопросам общественной информации будут входить военные и полицейские сотрудники по вопросам общественной информации. |
| Procurement officers should be rotated between Headquarters and field missions to improve the overall qualifications of the procurement staff. | В целях повышения общей квалификации персонала, занимающегося вопросами закупок, следует обеспечить, чтобы сотрудники по закупкам чередовали работу в Центральных учреждениях с работой в полевых миссиях на основе ротации. |
| Community liaison officers will exercise no police powers, and will undergo a basic skills and standards course at the police academy. | Сотрудники по связям с общинами не будут выполнять функции полиции, пройдут курс базовой подготовки и изучение стандартов в полицейской академии. |
| Police agents and officers participate regularly in seminars, colloquies, conferences and lectures organized by non-governmental organizations. | Сотрудники и служащие полиции принимают регулярное участие в семинарах, коллоквиумах, конференциях и лекциях, организуемых неправительственными организациями. |
| The staff, including 90 correctional officers, were all female, with the exception of one doctor and one psychologist. | Все сотрудники тюрьмы, включая 90 надзирателей, были женщинами, за исключением врача и психолога. |