Some missions, such as MINURSO, have neither welfare officers nor staff counsellors. |
В некоторых миссиях, например в МООНРЗС, отсутствуют как сотрудники по бытовым вопросам, так и консультанты персонала. |
There is no evidence that prison officers were involved in, instigated or consented to the assault. |
Нет доказательств того, что сотрудники тюрьмы участвовали в нападении, подстрекали к его совершению или что это произошло с их согласия. |
In Jamaica, training was provided for probation officers of the Department of Correctional Services working with perpetrators to develop accountability-based interventions. |
В Ямайке сотрудники Департамента исправительных учреждений, отвечающие за надзор за условно освобожденными лицами, прошли подготовку по разработке мероприятий по принципу подотчетности. |
Because the CIA encourages its undercover officers to avoid places filled with reporters and news cameras. |
Потому, что ЦРУ не в восторге от того, что её сотрудники на виду у камер новостных агентств. |
East Timor Police Service officers are working in middle management, administrative and investigative positions in the districts and sub-districts. |
В округе Манатуто 1 ноября 2001 года началось осуществление экспериментального проекта, в рамках которого сотрудники Полицейской службы стали выполнять все полицейские функции в течение одного дня каждую неделю под наблюдением и руководством со стороны СИВПОЛ. |
Many Timor-Leste Police Service officers are relatively inexperienced, having only begun their police training under UNTAET within the past two years. |
Многие сотрудники полицейской службы Тимора-Лешти имеют относительно небогатый опыт, начав проходить подготовку для сотрудников полиции в период деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе лишь в последние два года. |
On 4 September 2003, officers from the Tashkent city police station reportedly conducted a search of her house without a warrant. |
Тем не менее она встретилась со Специальным докладчиком по вопросу о пытках во время его визита в Узбекистан. 4 сентября 2003 года сотрудники ташкентской полиции, согласно сообщениям, провели в ее доме обыск без ордера. |
In June 2009, 10 out of 18 missions were supported by full-time best practices officers, with no vacant posts. |
По состоянию на июнь 2009 года, в 10 из 18 миссий работающие на условиях полного рабочего дня сотрудники по вопросам передового опыта миссий предоставляли поддержку миссиям, в которых не было вакантных должностей. |
In 1995, passport control officers refused entry to 1,689 foreigners and the Directorate of Immigration to 214 foreigners. |
В 1995 году сотрудники Отдела паспортного контроля запретили въезд 1689 иностранцам, а Управление по вопросам иммиграции приняло решения об отказе на въезд 214 иностранцев. |
In former PUSIC-held territory, in particular Tchomia and Kasenyi, some Customs officers have maintained ties with PUSIC. |
На территориях, находящихся под контролем бывшей Партии единства и защиты целостности Конго, в частности в Чомии и Касении, некоторые сотрудники таможенных служб поддерживают связи с ПУСИК. |
Affirmative asylum claims are heard and decided by a corps of INS asylum officers located in seven regional offices. |
Рассмотрением заявлений о предоставлении убежища в рамках упрощенной процедуры и принятием решений по ним занимаются сотрудники Службы иммиграции и натурализации, действующие в семи региональных управлениях. |
The lack of these basic office necessities in the one-person offices away from Headquarters compounds the difficulties faced by these isolated legal officers. |
Нехватка этих основных канцелярских принадлежностей в расположенных вне Центральных учреждений филиалах, где работает лишь один человек, усугубляет те трудности, с которыми сталкиваются эти сотрудники по правовым вопросам, работающие изолированно от остальных. |
HRFOR detention officers also reported that women sometimes gave birth in prisons without any medical attention. |
Сотрудники ПОПЧР, занимающиеся вопросами содержания под стражей, сообщали также о том, что иногда женщины рожают в тюрьмах без всякой медицинской помощи. |
The principal structure for integration between both departments are the integrated operational teams, which comprise political, military, police, support and administrative specialist officers. |
Основную структуру взаимодействия двух департаментов образуют комплексные оперативные группы, в состав которых входят сотрудники категории специалистов, занимающиеся политическими и военными вопросами, вопросами полицейской службы, поддержки и административного обслуживания. |
UNSOA requisitioners and certifying and approving officers review obligations on a continuous basis to ensure that only valid commitments are recorded and carried forward. |
Податели заявок, а также сотрудники ЮНСОА, заверяющие и утверждающие документы, на постоянной основе проводят обзор обязательств в целях обеспечения положения дел, при котором только остающиеся в силе обязательства учитываются и переносятся на будущий период. |
When high-skilled employees are necessary for the bureaucracy and public opinion shapes decision-making, competent officers are more likely to be selected. |
Когда высококвалифицированные сотрудники необходимы для бюрократии, компетентные сотрудники, скорее всего, будут отобраны. |
Among the supporting staff of the GRS are officers from the Archivist Grade, Curator Grade and Executive Grade. |
Среди персонала ГАС есть сотрудники, имеющие звание архивариуса, куратора и администратора. |
Militia officers Sushchenya and Hryshchenya, whom I knew from my previous detention, were in the cabinet. |
В кабинете находились сотрудники милиции Сущеня и Грищенко, известные мне по предыдущему задержанию. |
But as soon as EU flags appeared among the red-green ones at the official demonstration, riot militia officers run up to oppositionists. |
Как только на месте официальных празднеств среди красно-зеленых флагов появились флаги Евросоюза, к оппозиционерам подбежали сотрудники ОМОНа. |
Levinau tried to come back to the prosecutor's office, but as a result riot militia officers helped to detained him. |
Левинов попытался снова попасть к прокурору, но в результате задерживали правозащитника еще и сотрудники ОМОНа. |
Lema Susarov, a Chechen refugee, was arrested on 16 June by officers of the SBU following an extradition request from Russia. |
Получив запрос об экстрадиции из России, 16 июня сотрудники СБУ арестовали чеченского беженца Лему Сусарова. |
In February, 'Abdullah Sultan al-Subaihat was arrested by Amn al-Dawla (State Security) officers in the Emirate of 'Ajman. |
В феврале сотрудники Службы общей разведки в эмирате Аджман арестовали Абдуллу Султана аль-Субайхата. |
While the United States Customs and Immigration do not have the power of arrest, they are assisted by officers from the RBPF. |
Сотрудники таможенной и иммиграционной служб Соединенных Штатов Америки не имеют полномочий самостоятельно производить аресты, однако такими полномочиями наделены сотрудники Королевских полицейских сил Багамских Островов, оказывающие им содействие. |
The Mission's corrections and prison advisory service conducted a training-the-trainers course for 12 national correction officers, who will subsequently carry out training programmes for corrections officers at the National Police Academy. |
В дальнейшем эти сотрудники будут осуществлять учебные программы для сотрудников исправительных учреждений в Национальной полицейской академии. |
Since the positions were filled in 2008, senior administrative officers and senior support officers have frequently been deployed on temporary duty assignments to missions as the situation warranted. |
Поскольку их должности были заполнены в 2008 году, старшие сотрудники по административным вопросам и старшие сотрудники по поддержке часто временно командировались в состав миссий, если в этом возникала необходимость. |