| OHCHR human rights officers in Cambodia and Colombia are making important contributions in these two countries. | Сотрудники УВКПЧ по вопросам прав человека в Камбодже и Колумбии вносят важный вклад в усилия, предпринимаемые в этих двух странах. |
| Geographic desk officers are responsible for the promotion and protection activities of OHCHR as a whole. | Сотрудники географической группы отвечают за деятельность УВКПЧ в области поощрения и защиты в целом. |
| Upon arrival at Durban International Airport, United Nations/Host Government protocol officers will meet all delegations. | По прибытии в международный аэропорт Дурбана сотрудники протокола Организации Объединенных Наций и принимающего правительства встретят все делегации. |
| Any officers who committed unlawful acts were severely punished and in many cases dismissed. | Любые сотрудники, совершающие противоправные деяния, подвергаются суровым наказаниям и во многих случаях увольняются. |
| Russian officials also confirmed that officers of the Uzbekistani security forces had been operating on the territory of the Russian Federation. | Кроме того, российские официальные лица подтвердили, что сотрудники силовых структур Узбекистана действовали на территории Российской Федерации. |
| The officers who took part in the beatings remain on active duty. | Сотрудники полиции, принимавшие участие в избиениях, по-прежнему несут свою службу. |
| All officers have previously served in the military or police force of their respective countries. | Все сотрудники безопасности ранее служили в вооруженных или полицейских силах своих стран. |
| All provincial corrections officers receive a mandatory basic training course that includes an examination of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Все сотрудники Службы исправительных учреждений провинции проходят обязательный курс базовой профессиональной подготовки, который включает в себя изучение Канадской хартии прав и свобод. |
| The officers involved remained on active duty at the end of the year. | По состоянию на конец года сотрудники полиции, причастные к задержанию, не были отстранены от работы. |
| Police and Border Guard officers also attend tuition organised by III sector institutions. | Сотрудники полиции и пограничной охраны также посещают занятия, организованные высшими учебными заведениями. |
| Upon return to Germany, the officers did not disclose information to the authorities about his whereabouts. | По возвращении в Германию указанные сотрудники не сообщили властям о местонахождении Мухаммеда Заммара. |
| The pardon was signed by the proper county officials, but officers at the penitentiary refused to release the man. | Помилование было подписано соответствующими должностными лицами округа, но сотрудники тюрьмы отказались освободить мужчину. |
| The RARC comprised the Head of the Executive Power of the according region, the officers from State Land Committee, and independent specialists. | В состав РКАР вошли глава исполнительной власти соответствующего региона, сотрудники Государственного земельного комитета и независимые специалисты. |
| Two weeks later Kniazhytskyi reported that officers of the tax police "began to terrorize" people who provided services to the TV channel. | Через две недели Княжицкий заявил, что сотрудники налоговой милиции «начали терроризировать» лиц, которые предоставляли услуги телеканалу. |
| On the next day secret service officers seized 100,000 more copies at the printing plant and blocked further printing. | На следующий день сотрудники спецслужб приехали в типографию и задержали ещё 100 тысяч экземпляров доклада, а также заблокировали его дальнейшую печать. |
| In July 2013 the above officers were dismissed from the Department of Internal Affairs. | В июле 2013 года вышеуказанные сотрудники были уволены из ОВД КР. |
| Yes, sir, when some of our patrol officers... reporting spotting the suspect and engaged in pursuit. | Да, сэр, когда наши сотрудники, патрульные Сообщили о местонахождении подозреваемого, мы занялись его поисками. |
| Our rural field officers deliver practical, hands-on training to farmers in the field every two weeks. | Наши сотрудники обеспечивают практическое обучение фермеров на их земле каждые две недели. |
| Most case officers get married three, four times. | Многие сотрудники резидентуры женятся по три, по четыре раза. |
| My sources within the department say the rank-and-file officers are simply appalled by this blatant political manipulation. | И мои источники в департаменте сообщают, что рядовые сотрудники... попросту шокированы этими бессовестными политическими махинациями. |
| Until 2006, customs officers were transferring all confiscated art objects to museums. | До 2006 года сотрудники таможни Азербайджана передавали в музеи все конфискованные предметы искусства. |
| The programme managers and programme management officers are now documenting reasons and taking corrective actions. | Руководители программ и сотрудники по управлению программами фиксируют причины и принимают меры для исправления положения. |
| Immigration officers process travel and arrival documentation of visitors entering Tuvalu manually at the point of entry. | Иммиграционные сотрудники обрабатывают проездные и въездные документы лиц, прибывающих в Тувалу, вручную в пункте въезда. |
| Our top medical officers continue to work on isolating and eradicating human emotion. | Наши лучшие медицинские сотрудники продолжают работать над тем, чтобы выделить и удалить человеческие эмоции. |
| My officers will escort you back to the palace. | Мои сотрудники доставят вас к замку. |