The Secretary-General, or officers with delegated authority, negotiate and decide on the application of the PSC rate. |
Право на проведение переговоров и принятие решений по применению ставки РПП имеют Генеральный секретарь или сотрудники, которым делегированы соответствующие полномочия. |
All certifying officers and cost centre managers review and take the necessary action on the status of allotments and the unliquidated obligations on a monthly basis. |
Все удостоверяющие сотрудники и руководители учетно-стоимостных подразделений на ежемесячной основе проводят обзор и принимают необходимые меры, исходя из положения дел с ассигнованиями и непогашенными обязательствами. |
MSS desk officers at UNHQ provide oversight to missions in the implementation of the medical support plan |
Сотрудники СМО в аппарате ЦУООН осуществляют надзор за осуществлением миссиями плана медицинского обеспечения |
Political party leaders, civil servants and Government officials, security sector officers and members of civil society should respect the Electoral Code. |
Лидеры политических партий, гражданские служащие и должностные лица правительства, сотрудники органов безопасности и члены гражданского общества должны уважать Избирательный кодекс. |
In the past two months, human rights officers documented 53 such cases, compared to 67 in the previous four months. |
В последние два месяца сотрудники по вопросам прав человека зарегистрировали 53 таких случая по сравнению с 67 случаями в предшествующие четыре месяца. |
There is a high risk that the non-payment of stipends could lead to desertion and to newly trained officers joining anti-Government militias or even pirate groups. |
Весьма высока вероятность того, что невыплата денежного довольствия приведет к дезертирству и к тому, что вновь набранные и прошедшие профессиональную подготовку сотрудники присоединятся к антиправительственным военным формированиям или даже к пиратским группам. |
These nurses are supported by mental health project officers have helped take mental health services closer to the community. |
Сотрудники проекта охраны психического здоровья привлекли общину к делу предоставления психиатрических услуг, тем самым обеспечив поддержку медсестер. |
The Divisional Mental health project officers support the divisional program and assist in the strengthening of the west & north mental health services. |
Сотрудники ведомственного проекта в области психического здоровья оказывают поддержку ведомственной программе и содействуют в укреплении западной и северной психиатрических служб. |
The officers within the Ministry of Health have been trained on gender based research methodologies and are collecting information that will be used to improve service delivery. |
Сотрудники Министерства здравоохранения прошли обучение по гендерным вопросам на основе научных методик и в настоящее время ведут сбор данных, которые будут использоваться для повышения эффективности предоставления услуг в этой области. |
In addition, divisional officers hold quarterly meetings with representatives of ethnic minority and Traveller groups residing and/or carrying on business in the district. |
Кроме того, сотрудники полицейского округа организуют ежеквартальные встречи с представителями этнических меньшинств и групп тревеллеров, проживающих и/или занимающихся бизнесом на территории полицейского участка. |
All registration officers have been trained in using the new Refugee Registration Information System (RRIS) |
Все сотрудники, занимающиеся регистрацией, были обучены работе с новой Системой информации о регистрации беженцев |
In the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, corrections officers were trained in basic human rights and detention management. |
В Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне сотрудники исправительных учреждений прошли обучение в области основных прав человека и организации содержания под стражей. |
Judges and legal officers of the Chambers are now in the process of selecting the best Lebanese candidates from among those who have applied to participate in the programme. |
Судьи и сотрудники по правовым вопросам из камер сейчас занимаются отбором наилучших из ливанских кандидатов, подавших заявки на участие в программе. |
It added that, while some officers had faced administrative sanctions, very few, had been brought to justice. |
Он также указал, что, хотя некоторые сотрудники полиции сталкивались с административными наказаниями, очень мало кто из них отдавался в руки правосудия. |
Medical and paramedical staff, and prison officers, were trained to detect the physiological and psychological signs of torture, and received additional training in foreign universities. |
Медицинский и парамедицинский персонал и сотрудники пенитенциарных учреждений обучаются методам выявления физиологических и психологических признаков пыток и получают дополнительную подготовку в зарубежных университетах. |
In the past 18 months, over 100 judicial proceedings had been instituted and DAS officers had volunteered for interviews to provide additional information. |
За последние 18 месяцев было возбуждено более 100 судебных разбирательств, и сотрудники АДБ выразили готовность быть опрошенными с целью предоставления дополнительной информации. |
Internal affairs department officers taking part in criminal proceedings; |
сотрудники ОВД, участвующие в уголовном процессе; |
All senior and mid-level prison officers had also received the training, which had been delivered in collaboration with the Ethiopian Human Rights Commission and the OHCHR East Africa Regional Office. |
Все сотрудники пенитенциарных учреждений старшего и среднего звена проходят обучение, организованное в сотрудничестве с Эфиопской комиссией по правам человека и Восточноафриканским региональным отделением УВКПЧ. |
With regard to suicide in prisons, all new prison officers received obligatory initial training on a broad range of practical and theoretical aspects of suicide. |
В связи с вопросом о самоубийствах в тюрьмах он говорит, что все новые сотрудники тюрем в обязательном порядке проходят курс первоначальной подготовки по широкому кругу практических и теоретических аспектов самоубийства. |
He was taken to his home, which was forcibly searched and officers confiscated his books and computers. |
Он был доставлен домой, где был насильственно проведен обыск, и сотрудники конфисковали его книги и компьютеры. |
SMS will seek input from supply officers in the Field in order to determine priorities for establishing Global Frameworks. |
СУС будет добиваться того, чтобы сотрудники по снабжению на местах участвовали в определении приоритетных задач, связанных с глобальными рамочными соглашениями. |
The solicitation methods were different because the interpretations of the procurement officers differed as to how the cases should be handled. |
Разные методы запрашивания предложений использовались потому, что сотрудники по закупкам по-разному толковали то, как следует действовать в каждом из этих случаев. |
In addition, many officers conduct meetings or attend functions outside the Mission headquarters, requiring a driver who is familiar with outlying locations. |
Кроме того, многие сотрудники организуют заседания или участвуют в мероприятиях за пределами штаб-квартиры Миссии, в связи с чем им нужен водитель, который бы знал прилегающий район. |
Programme officers will also implement other workplan activities that involve coordination or exchange of information, and ensure that such coordination takes place. |
Сотрудники по программе будут осуществлять также другие мероприятия по плану работы, предусматривающие координацию или обмен информацией, и на деле обеспечивать такую координацию. |
To this end, many officers have been sent overseas to train on Internet-related crimes, especially cybercrimes and transnational crimes. |
С этой целью многие сотрудники были командированы за рубеж для изучения преступности, затрагивающей Интернет, в частности преступлений в киберпространстве и транснациональных преступлений. |