Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The Team was informed that there were not enough motor vehicles to conduct the relevant patrols and that officers often took taxis when returning from escorting trucks to Tripoli. Группа была информирована о том, что для осуществления патрулирования не хватает транспортных средств и поэтому сотрудники часто берут такси при возвращении назад после сопровождения грузовиков до Триполи.
The procurement officers tried to identify manually those contracts for which they used the best value for money evaluation method for the period 2004-2005, but the information was not always consistent or accurate. Сотрудники по закупкам пытались вручную определить те контракты, которые в период 2004-2005 годов были заключены с использованием метода оценки на основе оптимальности затрат, однако информация не всегда была однозначной или точной.
OIOS notes that Unit officers have too many portfolios to handle their work efficiently, and that the Unit's work has therefore focused mostly on the mediation support mandate. УСВН отмечает, что сотрудники Группы несут слишком большую нагрузку, чтобы эффективно справляться со своей работой, и что поэтому работа Группы в основном сконцентрирована на выполнении мандата по оказанию поддержки посредничеству.
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
The procedure necessitating a supervisor to switch on the verifiers before use does not appear to be optimum; it induces reluctance with the passport control officers, because it is time-consuming and breaks the passenger flow for unnecessarily long periods of time. Порядок, предписывающий вызов начальника для включения аппаратуры, прежде чем ее использовать, не представляется оптимальным; он способствует тому, что сотрудники паспортного контроля делают это с неохотой, поскольку это занимает время и останавливает поток пассажиров на несоразмерно продолжительные периоды времени.
Former army officers and members of the security service above the rank of major would not be re-employed in the public sector, but they would receive their pension benefits. Бывшие армейские офицеры и сотрудники службы безопасности в звании выше майора не смогут вернуться на работу в государственный сектор, но будут получать пенсию.
Partners: National information officers, non-governmental organizations, media, academic institutions and the private sector (to develop and implement public awareness and education programmes). Партнеры: национальные сотрудники по вопросам информации, неправительственные организации, средства массовой информации, учебные учреждения и частный сектор (для разработки и осуществления программ повышения уровня осведомленности и просвещения общественности).
Two female psychologists have been working for the police detention system since 1 June 2006 in order to take account of the psychological burden to which law-enforcement officers are exposed, especially in connection with police detention. С 1 января 2006 года в системе полицейского предварительного заключения работают две сотрудницы по оказанию психологической помощи, с тем чтобы оценить ситуацию с психологическим бременем, которое испытывают сотрудники правоохранительных органов, в особенности в связи с задержаниями, производимыми полицией.
The public information component of the operation will have its headquarters in El Fasher, with information officers and resources deployed throughout the three Darfur states. Штаб-квартира компонента операции по вопросам общественной информации будет находиться в Эль-Фашире, а сотрудники по вопросам информации и информационные ресурсы будут распределены на территории трех штатов Дарфура.
Convoys moving under customs supervision are still subject to inspection en route by other public control agents (police, army, veterinary officers, etc.). Следующие под таможенным контролем колонны все равно инспектируются на маршруте другими государственными контролерами (полиция, армия, сотрудники ветеринарных служб и т.д.).
Desk officers must make regular field visits to their areas of responsibility to assess the situation on the ground and the Organization must be able to move quickly to provide mediation support or help to Member States or regional organizations when tensions flare or conflicts threaten. Ответственные сотрудники должны регулярно выезжать в свои регионы для оценки ситуации на месте, а Организация должна иметь возможность предпринимать оперативные действия для оказания посреднических услуг или помощи государствам-членам и региональным организациям в случае возникновения напряженности или опасности конфликта.
Lastly, he inquired whether there had been cases in which, under pressure from a superior, officers had used torture to extort confessions from detainees in order to demonstrate their efficiency to the superior officer. И наконец, он хотел бы получить информацию о том, имели ли место случаи, когда под давлением вышестоящего начальника сотрудники прибегали к применению пыток для получения от задержанных признаний, с тем чтобы продемонстрировать этому начальнику эффективность своей работы.
That had been a result of the Programme's policy that every second new recruit should be a woman and that recruitment officers were held accountable for achieving that goal. Это явилось результатом политики Программы, направленной на обеспечение того, чтобы каждым вторым новым работником была женщина и чтобы сотрудники по набору персонала отвечали за выполнение этой цели.
Thanks to a rapid investigation by the Office of Professional Accountability of the National Police, the officers responsible were quickly discharged and the Public Prosecutor's Office was notified so that appropriate legal action could proceed. Благодаря оперативному расследованию, проведенному отделом по вопросам установления ответственности НП, виновные сотрудники были сразу же уволены, и о случившемся было информировано министерство внутренних дел для принятия необходимых правовых мер.
Between 3 January and 31 December 1997, the Specialized Chambers of the Courts of First Instance handed down judgements in respect of 322 defendants. Human rights field officers have been able to attend 66 per cent of the trials. В период с З января по 31 декабря 1997 года специализированные палаты судов первой инстанции вынесли приговоры 322 обвиняемым Полевые сотрудники по правам человека смогли присутствовать на 66% судебных процессов.
Relevant officers from the ministers and departments involved in counter-terrorism activity were duly informed about and have access to the Committee's web site on which all relevant information on available assistance is posted. Соответствующие сотрудники министерств и ведомств, участвующих в деятельности по борьбе с терроризмом, были должным образом проинформированы о веб-сайте Комитета, к которому они имеют доступ и на котором они могут ознакомиться со всей необходимой информацией о предлагаемой помощи.
Mr. VÁZQUEZ SOLÓRZANO said that the law provided for the detention of migrants, which in practice was carried out by various bodies: both migration officers of the National Institute for Migration and the Federal Preventive Police had the right to detain individuals. Г-н ВАСКЕС СОЛОРСАНО говорит, что закон предусматривает задержание мигрантов, что на практике осуществляется различными органами: как миграционные сотрудники Национального института по вопросам миграции, так и федеральная превентивная полицейская служба имеют право задерживать лиц.
During the search of the KCHR office MNS officers allegedly discovered leaflets on the basis of which he was arrested on charges of disseminating material calling for the overthrow of the constitutional Government. В ходе обыска в помещении ККПЧ сотрудники МНБ, как утверждалось, обнаружили листовки, на основании которых его арестовали по обвинению в распространении материалов, содержащих призывы к свержению конституционного правительства.
The resource personnel who conduct these courses include experienced criminal investigators, commissioners of the National Human Rights Commission, officers of the Attorney-General's Department and foreign experts. На этих курсах работают опытные следовали, члены Национальной комиссии по правам человека, сотрудники Генеральной прокуратуры и зарубежные специалисты.
The Department of Forestry, similarly, has officers who work at the community level rendering advice in forestry management. В рамках департамента лесного хозяйства также есть сотрудники, которые работают на уровне общин, оказывая информационную помощь в области ведения лесного хозяйства.
What training was given to officers and staff, particularly in recognizing and counselling torture victims and making provision for children? Какую подготовку проходят старшие сотрудники и рядовой персонал, в частности в плане выявления и консультирования жертв пыток и отношения к детям?
For example, some Department staff express frustration over excessive review layers between desk officers and the Under-Secretary-General, which in their view creates unnecessary delays in urgent matters requiring political analysis or advice. Например, некоторые сотрудники Департамента выражают неудовлетворение чрезмерным количеством проверочных звеньев между сотрудниками-распорядителями и заместителем Генерального секретаря, что, по их мнению, приводит к ненужным задержкам в срочных вопросах, требующих политического анализа или консультаций.
The oversight begins at the level of the financial firm, where it is in the nature of the industry for individual loan officers and portfolio managers to have incentives to take risky, albeit potentially profitable positions. Надзор начинается на уровне финансовой фирмы, где в силу характера деятельности отдельные сотрудники, занимающиеся вопросами кредитования и контроля регулирования портфеля активов, имеют стимулы для принятия рискованных, хотя и сулящих прибыль решений.
Staff in the three departments have noticed an improvement in the sharing of information and of analysis; Department of Humanitarian Affairs desk officers are very active in the process. Сотрудники этих трех департаментов отметили улучшение процесса обмена информацией и проведения анализа; ответственные сотрудники Департамента по гуманитарным вопросам, работающие в Центральных учреждениях, активно участвуют в этом процессе.
According to the source, judicial officers had been dismissed or forced to leave the country in fear of their lives because of military and government interference in their duties. Согласно источнику информации, некоторые сотрудники судебных органов были уволены или вынуждены были покинуть страну из страха за свою жизнь вследствие вмешательства военных и правительства в осуществление их функций.