Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
Senior officers undertake periodic specialized and refresher courses for management and promotion; their performance is periodically reviewed, and where necessary additional training is given. Старшие сотрудники проходят периодические специализированные курсы и курсы переподготовки для целей руководства и продвижения по службе; их работа периодически оценивается, и, в случае необходимости, они проходят дополнительную подготовку.
Under the new procedure, reviewing officers from the Office as well as programme managers of the Department jointly reviewed all the applications received for those posts. В соответствии с этой процедурой сотрудники Управления, отвечающие за рассмотрение таких заявлений, и руководители программ Департамента рассматривали полученные заявления совместно.
The geographic desk officers were now in charge of servicing both country rapporteurs, Сотрудники, ответственные за географические районы, теперь также обслуживают страновых докладчиков, проекты технического сотрудничества и полевые отделения.
The officers in companies were workers' representatives and, under law, could be dismissed on only the most serious grounds. Сотрудники по вопросам равенства, работающие в компаниях, являются представителями трудящихся и по закону могут быть уволены лишь при наличии самых серьезных на то оснований.
At the Department for Economic and Social Affairs, officers consulted by the Central Evaluation Unit stated that the collaboration between programme areas has improved since the establishment of the Department. В Департаменте по экономическим и социальным вопросам сотрудники, к которым за консультациями обратилась Группа централизованной оценки, заявили о том, что после создания Департамента активизировалось взаимодействие между программными областями.
It is envisaged that the training will be provided to all supervisors from non-commissioned officer level, to all CIB staff and all general duty officers. Предполагается, что этой подготовкой будет охвачен весь командный состав с сержантского уровня, все сотрудники ОУР и все рядовые сотрудники.
They are not, strictly speaking, "enforcement" officers, but have had a significant impact on realization of the goals of non-discrimination. В строгом смысле эти сотрудники не занимаются вопросами исполнения законодательства, однако оказывают значительное влияние на достижение целей недискриминации.
The officers of the programme have also worked to improve the independence of judges and prosecutors through, inter alia, ensuring the implementation of adequate salaries. Сотрудники программы также вели работу по укреплению независимости судей и прокуроров посредством, в частности, обеспечения адекватной заработной платы.
In many countries, prison officers, prison wardens, legal professionals and judges are unaware of the existence of juvenile justice legislation either nationally or internationally. Во многих странах сотрудники пенитенциарных учреждений, охранники, профессиональные юристы и судьи не имеют представления о существовании как национальных, так и международных законодательных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Implementation of this recommendation is ongoing, as budget officers follow up with their client offices during the course of budget implementation. Эта рекомендация выполняется, поскольку сотрудники по бюджетным вопросам осуществляют контроль за курируемыми ими подразделениями на всем протяжении цикла исполнения бюджета.
Immigration officers at points of entry to the State are members of the Garda Síochána which provides training as outlined above. Иммиграционные сотрудники, работающие в пунктах въезда в страну, входят в штат Комиссариата полиции, организующего профессиональную подготовку, о которой говорилось выше.
Information officers in the regional commissions believe that press coverage could extend beyond the time of launching the surveys if timely updates reflecting new developments were available. Сотрудники региональных комиссий, занимающиеся вопросами информации, считают, что освещение таких изданий в печати могло бы и не ограничиваться сроками их представления, если бы в дополнение к таким изданиям своевременно издавались обновленные материалы, отражающие последние события.
Patent officers are more likely to consider themselves as serving the business community with a mandate to issue as many patents as possible. Сотрудники патентных бюро считают, что их деятельность должна в большей степени отвечать интересам деловых кругов, и видят свою задачу в том, чтобы предоставить как можно больше патентов.
Press conferences for launching the economic and social surveys have been organized; information officers and staff of the substantive programmes maintain contacts with journalists. В рамках этой деятельности при представлении результатов социально-экономических обзоров проводятся пресс-конференции; сотрудники по вопросам информации и сотрудники, занимающиеся вопросами основных программ, поддерживают контакты с журналистами.
The Government considers that law-enforcement officers should be taught about the social, historical, cultural and sociological background of the Roma. По мнению правительства, сотрудники правоохранительных учреждений должны изучать социальные, исторические, культурные, социологические и прочие корни народа рома.
According to the officers present, a notification could not be entered into the register as long as the paperwork was not completed. Находившиеся там сотрудники объяснили, что такая запись в журнале может быть сделана только после завершения оформления документов.
During such inquiries, the officers concerned should be suspended from their duties; На время этих расследований подозреваемые сотрудники должны отстраняться от выполнения служебных обязанностей;
Certifying officers would be able to monitor expenditures in "real time" as part of their normal budgetary monitoring and control responsibilities. Удостоверяющие сотрудники смогут контролировать расходы в режиме реального времени в рамках выполнения своих обычных обязанностей, связанных с наблюдением и контролем за исполнением бюджета.
While not "enforcement" officers, they have been effective in helping organizations remain conscious of their responsibilities with regard to non-discrimination. Хотя эти сотрудники и не занимаются вопросами исполнения законодательства в строгом смысле, они помогают организациям лучше понять свои обязанности по недопущению дискриминации.
The names of experts provided in the responses have been included in the database, which is consulted by project officers in the implementation of technical assistance projects. Фамилии экспертов, указанные в ответах, были включены в базу данных, которую используют сотрудники по проектам в ходе осуществления проектов технической помощи.
Both he and UNSMA political officers have held discussions on various occasions with individual members of the newly-established executive committee of the Rome process. Он и политические сотрудники СМООНА неоднократно имели беседы с отдельными членами только что созданного исполнительного комитета «Римского процесса».
By the first week in September, civil administration officers were chairing or supervising the work of the senior municipal bodies in 9 of Kosovo's 29 municipalities. К первой неделе сентября сотрудники по вопросам гражданской администрации осуществляли руководство или надзор за работой руководящих муниципальных органов в 9 из 29 муниципалитетов Косово.
The officers will also liaise with Member States, United Nations agencies and offices and ensure that Department policy is incorporated in training. Эти сотрудники будут также поддерживать связь с государствами-членами, учреждениями и отделениями Организации Объединенных Наций и обеспечивать отображение работы Департамента в учебных материалах.
As a result of these workshops, UNV programme officers in turn conducted security training for all UNV volunteers in their respective countries of assignment. Используя знания, полученные на этих практикумах, сотрудники по программе ДООН, в свою очередь, провели курсы подготовки всех добровольцев ДООН по вопросам безопасности в своих соответствующих странах назначения.
In cases of investigation of serious charges of physical abuse, it was necessary to ascertain whether the officers concerned were suspended immediately pending a final outcome. В случаях расследования серьезных обвинений в физическом насилии необходимо удостовериться, были ли соответствующие сотрудники немедленно отстранены от работы в ожидании окончательного решения.