Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
UNHCR officers have been deployed in Laayoune and Tindouf to determine the logistic requirements for repatriation and to coordinate UNHCR activities in the region. Для определения связанных с репатриацией потребностей в материально-техническом обеспечении и для координации мероприятий УВКБ в этом районе в Эль-Аюне и Тиндуф прибыли сотрудники УВКБ.
But the officers of the Haitian National Police have been generally found to be motivated and willing to perform well and they are accepted by the population. Однако в целом сотрудники гаитянской национальной полиции стремятся зарекомендовать себя с положительной стороны и добросовестно выполнять свои функции, в связи с чем они начинают пользоваться доверием населения.
At the Manila office, UNHCR field officers did not cross-check daily survey reports or reports of issue of materials provided by the implementing agencies. В отделении в Маниле местные сотрудники УВКБ не проводили сквозную проверку ежедневных обзорных отчетов и отчетов об отпуске материалов, предоставляемых учреждениями-исполнителями.
The Committee also notes that executive and personnel officers as well as administrators are currently going through training that will allow them to identify the real concerns of staff members. Комитет также отмечает, что старшие административные сотрудники и сотрудники по вопросам кадров, а также администраторы в настоящее время проходят курс профессиональной подготовки, который позволит им выявлять реальные проблемы, беспокоящие персонал.
We are confident that he and the other officers of the Committee will continue to play an active role in laying the ground for a very successful fiftieth anniversary. Мы убеждены в том, что он и другие сотрудники Комитета будут и впредь играть активную роль в подготовке основ для успешного празднования пятидесятой годовщины.
Children's desk officers were designated in all member States, Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand to oversee the Plan's implementation. Во всех государствах-членах, Бруней-Даруссаламе, Индонезии, Малайзии, Сингапуре, Таиланде и Филиппинах для надзора за осуществлением Плана в ведомствах, занимающихся вопросами детей, были назначены соответствующие сотрудники.
Immigration Service officers engaged in law enforcement work and in the detention of persons held under the Immigration Act 1971 receive training in the extent and proper exercise of their powers and in racial awareness. Сотрудники Иммиграционной службы, занимающиеся правоохранительной деятельностью и имеющие отношение к содержанию лиц под стражей в соответствии с Законом об иммиграции 1971 года, проходят курсы подготовки, на которых они изучают круг и процедуру надлежащего осуществления своих полномочий, а также проблемы межрасовых отношений.
Around the same time, officers of the Attorney-General of Isfahan entered eight other Baha'i homes, taking away books, household items, radio and television sets, recorders, cameras and cash. Примерно в это же время сотрудники генерального прокурора Исфахана явились в дома восьми других бехаистов и забрали книги, предметы домашнего обихода, радиоприемники и телевизоры, магнитофоны, фотоаппараты и наличные деньги.
Those officers had been replaced, the staff had been strengthened and an internal auditor had been assigned to deal with the financial aspects of the matter. Эти сотрудники были заменены, кадровый состав был укреплен и был назначен внутренний ревизор для рассмотрения финансовых аспектов данного вопроса.
(b) Certifying officers are responsible for ensuring that expenditures do not exceed the level of funds provided under each allotment line; Ь) Удостоверяющие сотрудники отвечают за обеспечение того, чтобы расходы не превышали объем средств, выделенных по каждой статье ассигнований.
These officers shall be responsible for ensuring that the procurement functions delegated to them are carried out pursuant to these Rules; Эти сотрудники отвечают за обеспечение того, чтобы переданные им функции по снабжению выполнялись в соответствии с настоящими правилами.
This will require increased efforts by the Secretariat to identify, in cooperation with Member States, at an early stage potential key personnel, such as force commanders and chief administrative officers, for future peace-keeping operations. Это потребует расширения усилий Секретариата по выявлению в сотрудничестве с государствами-членами на раннем этапе потенциальных ключевых сотрудников для будущих операций по поддержанию мира, таких, как командующие силами и главные административные сотрудники.
At the United Nations Office at Geneva the Board found that, in the cases examined, evaluating officers failed to specify whether the consultants' work had met the terms of reference. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Комиссия установила, что в рассмотренных случаях сотрудники, ответственные за проведение оценки, не указывали, соответствует ли работа, проводимая консультантами, кругу их обязанностей.
Those officers would not be part of the Office of Human Resources Management, but would report to the Under-Secretary-General for Administration and Management. Эти сотрудники будут работать вне рамок Управления людских ресурсов и будут подчиняться заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
Notwithstanding their valuable contributions to the United Nations, loaned officers were not a substitute for an independent international civil service that reflected as wide a geographical distribution as possible. Нигерия считает, что, хотя прикомандированные сотрудники и вносят ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций, они не должны подменять собой представителей независимой международной гражданской службы с самым широким географическим представительством.
However, the roving finance officers would not merely assist missions during the start-up phase, but would also offer support in crisis situations and a stop-gap solution when a position fell vacant. Однако финансовые сотрудники по особым поручениям будут не только оказывать поддержку миссиям на начальном этапе их развертывания, но и помогать в кризисных ситуациях и обеспечивать заполнение пробелов в случае открытия вакантных должностей.
During August, the customs officers at Novi Sad on some occasions refused to use a metal probe and were reluctant to examine thoroughly bulk consignments of humanitarian aid, despite requests from Sector Belgrade observers. В течение августа сотрудники таможни в Нови-Саде в ряде случаев отказывались использовать металлоискатель и не желали тщательно проверять крупные партии гуманитарной помощи, несмотря на просьбы наблюдателей сектора "Белград".
In 1993, 10 business-sector organizations in eight PTA countries were provided with equipment, computer software and data; the information officers of these organizations were trained in TINET operations. В 1993 году десяти организациям предпринимательского сектора в восьми странах ЗПТ было предоставлено оборудование, программное обеспечение для компьютеров и информация; сотрудники по вопросам информации этих организаций прошли практическую подготовку в ТИНЕТ.
This means that the staff of the Office will be designated as certifying and approving officers by the Controller on the recommendation of the OPS Executive Director, as is the case in respect of the Administrative Budget. Это означает, что сотрудники, отвечающие за утверждение расходов и ассигнований, будут назначаться из числа сотрудников Управления Контролером по рекомендации Директора-исполнителя УОП, как это делается в отношении административного бюджета.
In the cases examined, the Board was concerned that evaluating officers had failed to specify whether the consultant's work had met the agreed task objectives. В рассмотренных случаях Комиссия была озабочена тем, что сотрудники, осуществляющие оценку, не указывают, были ли решены в ходе работы консультанта согласованные задачи.
Directors and officers of the Office of Free Competition have given lectures to and had conversations with Russian authorities on competition law and policy on several occasions. Руководители и сотрудники Управления по вопросам свободной конкуренции выступали с лекциями и проводили беседы с российскими властями на темы законодательства и политики в области конкуренции.
Civilian support to the Chief of Mission would consist of seven staff members, four at the mission headquarters and three civil-affairs officers at the other offices throughout the country. В распоряжении главы Миссии находилось бы семь гражданских сотрудников, четыре из них - в штаб-квартире Миссии и три (сотрудники по гражданским вопросам) - в других отделениях по стране.
The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that a number of foreigners, some of them asylum-seekers, had been subjected to ill-treatment by police or prison officers. Специальный докладчик проинформировал правительство о получении сообщений, свидетельствующих о том, что полиция или сотрудники тюрем подвергали жестокому обращению иностранцев, некоторые из которых добивались предоставления политического убежища.
The public information officers, while under the direct supervision of the various country representatives, are also responsible to the Chief of Public Information, Geneva. Сотрудники по общественной информации, работая под непосредственным контролем различных страновых представителей, подотчетны также начальнику Секции общественной информации, Женева.
That night a fellow inmate noticed that Kim Nixon was vomiting and looking ill and weak; however, officers recording 21 routine observations of Kim Nixon throughout the night did not note anything unusual. Той ночью один из сокамерников заметил, что Кима Никсона тошнило и что он выглядел больным и слабым; однако сотрудники, которые, по их словам, в течение ночи 21 раз наблюдали за Кимом Никсоном, не заметили ничего необычного.