Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The study visit to China in 2013 included briefings by officers of the Department of Arms Control and Disarmament of the Ministry of Foreign Affairs and by representatives of the China Arms Control and Disarmament Association on key disarmament and non-proliferation issues. В 2013 году в рамках ознакомительной поездки в Китай с информационными сообщениями по ключевым вопросам разоружения и нераспространения перед стипендиатами выступили сотрудники Департамента по контролю над вооружениями и разоружению министерства иностранных дел, а также представители Китайской ассоциации по контролю над вооружениями и разоружению.
Adverse ministerial decisions do not include the reasons why the Minister or officers in his Ministerial Intervention Unit have declined to intervene, and merely state that "the request did not meet the guidelines" or "the Minister declined to intervene". В этих отрицательных решениях не изложены причины, в силу которых министр или сотрудники его группы по вопросам вмешательства министра отказали заявителю во вмешательстве; в них лишь указано, что "ходатайство не соответствует инструкциям" или "министр отказал во вмешательстве".
Direct communication between law enforcement agencies, regional and international meetings and regional organizations were the most frequently used channels, followed by the International Criminal Police Organization (INTERPOL), liaison officers and diplomatic channels. Самыми часто используемыми каналами были прямые связи между правоохранительными органами, региональные и международные совещания и региональные организации, за которыми следует Международная организация уголовной полиции (Интерпол), сотрудники по связи и дипломатические каналы.
The Americas and Caribbean Regional Office (TACRO), West and Central Africa Regional Office (WCARO), deputy representatives and operations officers Региональное отделение для Америки и Карибского бассейна (РОАКБ), Региональное отделение для Западной и Центральной Африки (РОЗЦА), заместители представителей и оперативные сотрудники
The most common ones included regional and international meetings, direct communication between law enforcement agencies, the International Criminal Police Organization (INTERPOL), liaison officers, regional organizations, the World Customs Organization and diplomatic channels. К самым распространенным из них относятся региональные и международные совещания, прямая связь между правоохранительными органами, Международная организация уголовной полиции (Интерпол), сотрудники по связи, региональные организации, Всемирная таможенная организация и дипломатические каналы.
Gender officers are constantly trained and as of December 2013, the MSWY, Department of Public Administration, and the Albanian School of Public Administration have been working towards formalising their position and building capacities. Сотрудники по гендерным вопросам проходят непрерывное обучение, и по состоянию на декабрь 2013 года МСОМ, Департамент государственного управления и албанская Школа государственного управления занимались вопросами формализации их деятельности и наращивания их потенциала.
Its legal officers have represented all categories of staff from the General Service category to the level of Assistant Secretary-General in duty stations throughout the world, including in the Secretariat and in the agencies, funds and programmes. Его сотрудники по правовым вопросам представляли все категории сотрудников: начиная с сотрудников категории общего обслуживания и заканчивая помощником Генерального секретаря в местах службы по всему миру, включая Секретариат и его учреждения, фонды и программы.
Although they have fully conveyed their needs to ICT, they were told by ICT officers that their requests and needs could not be met and they would have to take what ICT could offer. Хотя они полностью довели до сведения службы ИКТ свои потребности, сотрудники, отвечающие за ИКТ, заявили, что их просьбы и потребности не могут быть удовлетворены и им придется мириться с тем, что служба ИКТ может предложить.
Organization of 5 workshops for 135 prosecutors, judges, medical personnel, armed personnel and law enforcement officials (police, staff of the National Intelligence and Security Service and prison officers) on combating violence against women Проведение 5 практикумов для 135 прокуроров, судей, медицинских работников, сотрудников силовых структур и правоохранительных органов (полиция, сотрудники национальной службы безопасности и разведки и пенитенциарных учреждений) по борьбе с насилием в отношении женщин
The officers confiscated 17 Russian rifles, two rocket propelled grenade launchers, two PKC machine guns, around 20 hand grenades, a quantity of live rounds and 10 rocket propelled grenades. Сотрудники правоохранительных органов конфисковали 17 автоматов российского производства, два реактивных гранатомета, два пулемета ПКС, примерно 20 ручных гранат, несколько боевых выстрелов и 10 реактивных гранат.
Despite information regarding some training on the Convention provided for professionals, such as immigration officers and government lawyers, the Committee is concerned that there is no systematic training on children's rights and the Convention for all professional groups working for or with children. Несмотря на информацию о проведении определенной учебной подготовки по Конвенции для таких специалистов, как сотрудники иммиграционной службы и государственные адвокаты, Комитет обеспокоен отсутствием систематически осуществляемой учебной подготовки по правам детей и Конвенции для всех групп специалистов, работающих в интересах детей или с ними.
During its visits to various customs posts on the Ivorian border, the Group observed the presence of other security personnel working alongside customs officers, namely, the national armed forces, the gendarmerie, the police and the water and forestry police. В ходе посещений различных таможенных постов Группа отметила, что наряду с сотрудниками таможни на них работают сотрудники органов безопасности, в частности военнослужащие национальных вооруженных сил, сотрудники жандармерии, полиции, водной и лесной полиции.
In order to ensure consistency in close protection arrangements, the Department has developed a "close protection officers certification course" and all personnel assigned to close protection operations must complete this course by 1 January 2015. В целях обеспечения последовательности при организации личной охраны Департамент разработал курс сертификации сотрудника личной охраны, и все сотрудники, на которых возложены функции обеспечения личной охраны, должны пройти этот курс к 1 января 2015 года.
Qualified regional officers of the regional directorates trained the enumerators, supervisors and settlement officers on the basis of the implementation directive of January 31, 2000 and the training curriculum of February 28, 2000 issued by the department of Agriculture. Communication Квалифицированные сотрудники из региональных управлений занимались подготовкой счетчиков, инспекторов и сотрудников поселкового уровня на основе директивы от 31 января 2000 года и инструкции относительно учебной программы от 28 февраля 2000 года, изданной Департаментом сельского хозяйства.
Upon enquiry as to the system for prioritization, the Advisory Committee was informed that, when reviewing candidates for selection and reassignment, network staffing officers would take the following priorities into consideration: В ответ на запрос относительно системы установления приоритетности Консультативный комитет был проинформирован о том, что при рассмотрении кандидатур для целей их отбора и перемещения сотрудники сети по вопросам персонала будут принимать во внимание следующие категории приоритетности:
Members of the Network include ethics officers and related professionals from the United Nations Secretariat, United Nations funds, programmes and specialized agencies, international financial institutions, including the World Bank, the International Monetary Fund and other multilateral entities. В состав Сети входят сотрудники по вопросам этики и специалисты смежных направлений Секретариата Организации Объединенных Наций, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, включая Всемирный банк, Международный валютный фонд и другие многосторонние организации.
UNICEF is defining other modalities for defining skills and strengthening capacity on gender, especially for gender focal points in smaller offices, and for key posts in country offices such as deputy representatives and planning and monitoring officers. ЮНИСЕФ конкретизирует критерии для определения квалификации и наращивания потенциала по гендерной проблематике, особенно для координаторов по гендерным вопросам в небольших отделениях и ключевых должностей в страновых отделениях, таких как заместители представителей и сотрудники по планированию и мониторингу.
Prison officers are instructed in procedures for the use of force and the administration of first aid to those in need during all the training courses that they take before and during their service and in their physical training exercises. Порядок применения физической силы, а также порядок оказания первой помощи пострадавшим сотрудники изучают в рамках профессиональной подготовки, переподготовки, повышения квалификации, стажировки, служебной и физической подготовки.
In Darfur, human rights officers conducted systematic monitoring of the human rights situation, including monitoring of camps of internally displaced persons, returnees, and the work of the national special court on the events in Darfur. В Дарфуре сотрудники по правам человека продолжали систематическое наблюдение за положением в области прав человека, в том числе за ситуацией в лагерях перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев, и за работой Национального особого суда по событиям в Дарфуре.
Urges the Transitional Government to conduct thorough and transparent investigations into cases of human rights violations, particularly those allegedly involving HNP officers; requests that in order to support this effort MINUSTAH make the Joint Special Investigation Unit operational as soon as possible; настоятельно призывает переходное правительство провести тщательное и гласное расследование случаев нарушений прав человека, в частности случаев, к которым якобы причастны сотрудники ГНП; просит МООНСГ в максимально короткий срок обеспечить в поддержку этих усилий достижение Специальной совместной группой по расследованиям оперативной готовности;
UNOTIL human rights officers also cooperated with the Ministry of the Interior through the provision of training on human rights and the use of force to the national police, including the Rapid Intervention and Police Reserve Units. Сотрудники по правам человека из состава ОООНТЛ взаимодействовали также с министерством внутренних дел, организовав обучение сотрудников национальной полиции - включая сотрудников Группы быстрого реагирования и Полицейской резервной группы - по вопросам прав человека и применения силы.
Immigration officers receive induction and in-service training in relation to the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, the Crimes Ordinance, the "Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements" and the anti-discrimination legislation. При оформлении на работу и в процессе работы сотрудники иммиграционной службы проходят подготовку по вопросам, связанным с Указом о гонконгском Билле о правах, Указом о преступлениях, "Правилами и руководящими принципами ведения допроса подозреваемых и получения показаний", а также по вопросам антидискриминационного законодательства.
It has not been fully complied with: certifying officers have authorized stays at the most expensive hotel in Addis Ababa, while rooms were available in a similar but less expensive hotel nearby. Это положение соблюдалось не полностью: удостоверяющие сотрудники разрешали останавливаться в самых дорогостоящих гостиницах в Аддис-Абебе, в то время как в аналогичных, но менее дорогостоящих гостиницах, расположенных неподалеку, имелись номера.
The Internal Security Agency officers perform the activities only within the scope of competence of the Agency and in this scope they have the powers in criminal proceedings of policemen vested in them, stemming from the provisions of the Code of Criminal Procedure. Сотрудники Агентства внутренней безопасности ведут свою деятельность исключительно в пределах компетенции Агентства, и в этих рамках они имеют полномочия уголовной полиции на основании положений Уголовно-процессуального кодекса.
Code of Criminal Procedure (a) Article 27: The officers of the Public Prosecution Service ensure strict observance of the legal rules which authorize restrictions on personal liberty, particularly those relating to detention and custody. Police custody а) Статья 27: Сотрудники прокуратуры следят за строгим соблюдением юридических норм, допускающих ограничение индивидуальной свободы, в особенности тех из них, которые касаются задержания и содержания под стражей.