| Heads of offices and regional administrative officers provide weekly reports to senior management as part of the accountability system established by the Mission. | Руководители отделений и региональные административные сотрудники еженедельно представляют доклады высшему руководству в соответствии с установленным в Миссии порядком отчетности. |
| Selected officers receive more advanced document examination and fraud detection training depending on their job function. | Отобранные сотрудники получают дополнительную специальную подготовку по вопросам проверки и обнаружения поддельных документов без отрыва от производства. |
| Immigration officers could deport foreign nationals only after such a warrant had been issued. | Сотрудники Иммиграционной службы могут высылать иностранцев только после выдачи такого ордера. |
| The Ministry of Justice and the Office of the Prime Minister have appointed officers responsible for maintaining a registry of gifts. | Министерством юстиции и канцелярией премьер-министра назначены сотрудники, отвечающие за ведение регистра подарков. |
| Customs officers are briefed regularly on methods to combat proliferation. | Сотрудники таможни регулярно проходят инструктаж, посвященный методам борьбы с распространением. |
| DNA test results turned negative resulting in the acquittal of the said officers. | Результаты теста на ДНК оказались отрицательными, и на основании этого упомянутые сотрудники полиции были оправданы. |
| These officers would be responsible for leading the delivery of operational activities of the ECA subregional offices and enhancing policy coordination and development. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за руководство оперативной деятельностью субрегиональных отделений ЭКА и укрепление координации политики в целях развития. |
| Research officers and economic advisers, West Bank | Сотрудники по вопросам исследований и экономические советники, Западный берег |
| Counselling officers also played an important mediating role, which was moreover mandatory when families broke up. | Кроме того, важную посредническую роль играют сотрудники, занимающиеся консультированием, которые оказывают помощь в обязательном порядке, когда речь идет о распаде семьи. |
| UNMIS human rights officers in Southern Darfur have received access to national security detainees. | Сотрудники по правам человека из состава МООНВС получили доступ к заключенным, которые содержатся в Южном Дарфуре в органах национальной безопасности. |
| Change Superscale Superscale officers are in leadership roles. | Сотрудники высшей категории занимают руководящие должности. |
| All CIRIPS officers and volunteers were in attendance. | В ней участвовали все сотрудники и добровольцы ОЗГП. |
| UNMIT police and PNTL officers were co-located, and operational and administrative guidance was provided to PNTL. | Сотрудники полиции ИМООНТ и сотрудники НПТЛ были размещены в соседних рабочих помещениях, и НПТЛ представлялись рекомендации в отношении деятельности оперативного и административного характера. |
| These officers support performance improvement in their missions and generate and share lessons and other knowledge materials from mission activity. | Эти сотрудники оказывают помощь в повышении эффективности работы миссий, обобщают накопленный опыт и готовят и распространяют другие информационные материалы, касающиеся деятельности миссий. |
| These officers would be embedded in their parent offices and assigned on a full-time basis to the Integrated Operational Teams. | Оставаясь в составе своих подразделений, такие сотрудники будут на постоянной основе заниматься вопросами деятельности комплексных оперативных групп. |
| These functions are currently being performed by regional administrative officers and their deputies without the necessary technical knowledge to perform such functions. | В настоящее время этими задачами занимаются региональные административные сотрудники и их заместители, не имеющие необходимых технических знаний для выполнения таких функций. |
| UNIS press officers also finalize all press releases and statements issued by OHCHR, the High Commissioner and the special procedures. | Сотрудники ИСООН по связям со средствами массовой информации также осуществляют доработку всех пресс-релизов и заявлений, изданных УВКПЧ, Верховным комиссаром и мандатариями специальных процедур. |
| There are no reports of corporal punishment in prisons and prison officers are now refusing to accept juveniles for detention. | Не поступало никаких сообщений о телесных наказаниях в тюрьмах, и их сотрудники теперь отказываются принимать в качестве заключенных несовершеннолетних лиц. |
| Immigration officers are provided with training on counselling skill and resistance control in handling escort duties pertaining to removal or deportation. | Сотрудники иммиграционной службы овладевают навыками психологического консультирования и преодоления сопротивления при выполнении функций сопровождения, связанных с высылкой или депортацией. |
| Association liaison officers attend on average 40 meetings each year. | Сотрудники МПА по связи ежегодно участвуют примерно в 40 совещаниях. |
| Desk officers also hold that view and report that inadequate time is generally available to deal with substantive issues related to their mission. | Курирующие сотрудники также придерживаются мнения о том, что они, как правило, располагают недостаточным временем для занятия основными вопросами, касающимися курируемых ими миссий, на что они указывают в представленной информации. |
| None of the desk officers believed that the frequency of their travel to the mission was adequate for them to do their job effectively. | Все курирующие сотрудники считают, что их посещений миссий недостаточно для того, чтобы эффективно выполнять свою работу. |
| Trained professionals include staff from the Regional Crisis Management network, psychologists, police experts, social workers and child protection officers. | К числу квалифицированных специалистов относятся: персонал Региональной сети управления кризисными ситуациями, психологи, полицейские эксперты, социальные работники и сотрудники учреждений по защите детей. |
| All newly recruited officers of the security and traffic police receive one day of basic training on the problem of violence. | Все вновь принятые на работу сотрудники полиции безопасности и дорожного движения проходят один день базовой подготовки, посвященный проблеме насилия. |
| Immigration and Customs officers operate at the border to detect any suspicious activity by persons entering or leaving Tuvalu. | Сотрудники иммиграционной и таможенной служб, работающие в пунктах пересечения границы, занимаются выявлением любых подозрительных действий лиц, въезжающих на территорию Тувалу или покидающих ее. |