Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
Although liaison officers in the Military Division are extremely dedicated to the issue, they are covering a range of other activities and their job descriptions do not include support for peacekeeping operations on MICA or civil-military coordination. Хотя сотрудники по вопросам связи в Военном отделе весьма интересуются этим вопросом, они занимаются многочисленными прочими делами и их должностные обязанности не предусматривают оказания поддержки операциям по поддержанию мира в вопросах УВГД или координации между гражданскими и военными.
Furthermore, human resources officers in the field missions now have on-line access to information about staff members' entitlements, their implementation in the system and post management, allowing the Department of Peacekeeping Operations to provide better services to its staff. Кроме того, сотрудники по кадровым вопросам в полевых миссиях сейчас имеют онлайновый доступ к информации о пособиях, сотрудниках, их оформлении через систему и использовании должностей, благодаря чему Департамент операций по поддержанию мира может лучше обслуживать своих сотрудников.
This kind of support is provided in the districts by the human rights officers deployed in the area where the relevant human rights committee is located. В округах такую поддержку оказывают сотрудники по правам человека, работающие в месте расположения соответствующего комитета по правам человека.
In accordance with the Agreement, the visits were conducted without any prior notice, and human rights officers interviewed detainees in private, gathering information about the legality of a person's detention, treatment and conditions of detention. В соответствии с Соглашением, в большинстве случаев посещения проводились без предварительного оповещения, и сотрудники по правам человека беседовали с заключенными под стражу наедине, собирая информацию о законности ареста данного лица, обращении с ним и условиях его содержания.
In addition, human rights officers regularly trained new police recruits at the police training school at Hastings, together with civilian police Помимо прочего, сотрудники по правам человека на регулярной основе совместно с гражданской полицией осуществляли обучение новых полицейских в учебной школе полиции в Хейстингсе.
At the same time, the political leadership was backed up by a neutral, efficient and honest civil service, with officers being recruited and promoted solely on merit. При этом политическое руководство опиралось на нейтральный, эффективный и честный государственный аппарат, в котором сотрудники нанимались и получали повышение исключительно исходя из их профессиональных качеств.
The financial and administrative management of the operation relied mainly on newly recruited national staff acting as administrative assistants, who benefited from the intermittent short-term support of administrative officers sent on mission. Управление финансовой и административной деятельностью в рамках операции осуществлялось главным образом вновь набранными национальными сотрудниками, выполняющими функции административных помощников, которым периодически оказывали содействие административные сотрудники, направляемые на короткий срок в командировку.
The Board is of the view that one observable factor that may have contributed to the lengthy resolution of cases was the absence of a guideline to which action officers could adhere. Комиссия считает, что одним из факторов, которые могут способствовать удлинению сроков рассмотрения дел, является отсутствие инструкций, которыми могли бы руководствоваться ведущие эти дела сотрудники.
At the same time officers of the Police are under an obligation to use firearms in a manner which does the least possible harm to the person against whom they have been used. В то же время сотрудники полиции обязаны применять огнестрельное оружие таким образом, чтобы причинить наименьший возможный ущерб тому лицу, против которого оно было применено.
Article 19 of the Law on the Prison Service stipulates that during the exercise of their duties officers have the right to use direct coercion measures enumerated in the Law with respect to persons deprived of liberty. Статьей 19 Закона о Пенитенциарной службе предусматривается, что при исполнении своих обязанностей сотрудники имеют право применять перечисленные в данном Законе меры прямого принуждения в отношении заключенных.
In addition, the education and information provided to police and prison officers in the different entities and the practical implementation of the knowledge and skills acquired through training vary. Кроме того, сотрудники полиции и тюрем в различных субъектах страны имеют различное образование и получают неодинаковую информацию, при этом практическое применение полученных в результате профессиональной подготовки знаний и навыков также варьируется.
Special medical staff have contact with persons committed to psychiatric institutions; officers of the agencies responsible for law and order are present solely as guards outside the institution. С лицами, помещенными в указанные учреждения, контакты осуществляет специальный медицинский персонал, сотрудники же органов правопорядка привлекаются только для осуществления наружной охраны.
The officers who conducted an in situ investigation hours after the incident found only one bullet of a different calibre to the police weapons, while recovering 14 cartridges and tow bullets from the latter. Сотрудники полиции, проводившие осмотр места происшествия спустя несколько часов после инцидента, обнаружили лишь одну пулю, калибр которой отличался от калибра табельного оружия полицейских, при этом они нашли 14 гильз и пули от них.
This latter decision exposed the officers to undue risk for as indeed occurred they would be vulnerable upon leaving the warehouse to confront any individual and increase the likelihood of resort to force. В результате этого решения сотрудники полиции подверглись ненужному риску, поскольку, что и произошло в действительности, они могли бы подвергнуться опасности, выходя из здания склада, что увеличило бы вероятность использования силы.
Programme managers surveyed had a less favourable view of the policies and processes than other users of the system, such as members of the central review bodies and human resources officers. Опрошенные руководители программ дали более низкую оценку политики и процессов, чем другие пользователи системы, например члены центральных органов по обзору и сотрудники кадровых служб.
Their responsibilities range across a broad spectrum of support to these operations, and conducting political analysis of the situation on the ground represents only a fraction of the political work in which these officers are engaged. Их круг ответственности включает широкий спектр вопросов - поддержка таких операций и проведение политического анализа ситуации на местах, - и это лишь один из элементов политической работы, которой занимаются эти сотрудники.
All United Kingdom immigration officers are informed of the designation and no visas for entry into the United Kingdom are issued for designated individuals. О видах запретов на передвижение уведомлены все сотрудники иммиграционной службы Соединенного Королевства, и лицам, включенным в список, визы на въезд в Соединенное Королевство не выдаются.
As the investigation progressed and further evidence was gathered, the task force's Kenya Criminal Investigation Department officers confirmed that the team had gathered substantial evidence of crimes committed. По мере продвижения расследования и сбора дополнительных доказательств прикомандированные к Целевой группе сотрудники департамента уголовных расследований Кении подтвердили, что Группа собрала существенные доказательства совершения преступлений.
Following the completion of the disarmament process, UNAMSIL human rights officers tracked cases involving former child combatants and abducted women in Kailahun district who have not been reintegrated into their former communities. После завершения процесса разоружения сотрудники МООНСЛ по правам человека занялись выяснением положения бывших детей-комбатантов и похищенных женщин в округе Каилахун, которые не были реинтегрированы в свои бывшие общины.
The officers will be deployed at the beginning of a refugee crisis as an integral component of UNHCR emergency response teams, and will work with concerned national and local public security institutions. Эти сотрудники будут использоваться в составе групп оперативного реагирования УВКБ в начале кризисных ситуаций, связанных с беженцами, они будут работать с соответствующими национальными и местными учреждениями, занимающимися вопросами общественной безопасности.
Article 27 of the Code of Criminal Procedure states that officers of the Public Prosecution Service shall ensure strict compliance with the legal regulations authorizing restrictions on individual freedom. В статье 27 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что сотрудники прокуратуры следят за неукоснительным соблюдением правовых норм, допускающих ограничение личной свободы.
Government-appointed human rights protection officers monitored conditions in mental health institutions, nursing facilities and residential care facilities for psychiatric patients. Назначаемые правительством сотрудники по защите прав человека следят за условиями содержания в психиатрических больницах, медицинских учреждениях для неинтенсивного лечения и психиатрических домах.
In 2005, the officers were trained on "Analyzing violence - Where does the culture of arguing end and where does violence begin?". В 2005 году сотрудники прослушали курс под названием "Анализ насилия - где заканчивается культура спора и начинается насилие?".
These officers are at the core of the operational and substantive support functions of the Department, all of which require extensive liaison and coordination with offices and peacekeeping partners within and outside the United Nations system. Эти сотрудники составляют функциональное ядро Департамента в деятельности по оперативной и основной поддержке, а осуществление всех этих функций требует поддержания активной связи и координации с подразделениями и партнерами, занимающимися деятельностью по поддержанию мира, как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций.
According to the State party, that clearly demonstrated that not all officers had opted for qualification and, in the case of those who did, 25 per cent had received negative assessments. По мнению государства-участника, это убедительно свидетельствовало о том, что не все сотрудники стремились пройти аттестацию и что из числа прошедших эту процедуру 25% получили отрицательную оценку.