Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
Positive practices include: rapid deployment of ethnically and religiously mixed personnel to areas of inter-communal tension and violence and appropriate command structures being put in place to enable officers on the ground to take operational decisions required to protect or defend communities experiencing violence. Позитивные виды практики включают оперативное развертывание этнически и религиозно смешанного персонала в районах межобщинной напряженности и насилия и соответствующих командных структур, с тем чтобы сотрудники на местах могли принимать оперативные решения, которые необходимы в целях защиты или охраны общин, сталкивающихся с актами насилия.
Inside the Airport Detention Quarters, male and female detention rooms are situated separately and the female detention rooms can only be accessed by female immigration officers. На территории закрытой зоны аэропорта расположены помещения для раздельного содержания под стражей задержанных лиц мужского и женского пола, при этом доступом в помещения для женщин обладают только женщины - сотрудники иммиграционной службы.
The new Decree replaced the previous Royal Decree adopted in 2000, which separated prisons from police but only created a cadre of junior prison guards, whereas higher ranking officers were still part of the police. Новый указ заменил предыдущий королевский указ 2000 года, в котором тюрьмы были выведены из структуры полиции, но при этом предусмотрены только должности младших тюремных надзирателей, в то время как сотрудники последующих звеньев оставались в полиции.
At regional and country office levels, monitoring and evaluation officers and focal points provide decentralized evaluation support in UNFPA (table 1). На уровне региональных и страновых отделений сотрудники по вопросам контроля и оценки и координаторы по вопросам контроля и оценки оказывают поддержку при проведении в ЮНФПА децентрализованной оценки (таблица 1).
Please also indicate if relevant officers in local councils, particularly in rural areas, have received systematic training on the Registration of Customary Marriage and Divorce Act, as well as on the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, укажите также, проходят ли сотрудники местных советов, особенно в сельских районах, регулярную подготовку по применению Закона о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, и Закона о переходе собственности по наследству.
It was not possible for the person being returned to be unaware of the role of the inspectorate, as inspectorate officers were obliged to inform the person whenever they were monitoring a return. Возвращаемое лицо не может не знать о роли инспекции, поскольку сотрудники инспекции обязаны проинформировать это лицо о том, что они проводят мониторинг его возвращения.
All the asylum determination officers would have also attended a training course in document analysis, which aims at developing their level of expertise on the subject and at improving the asylum determination process. Все сотрудники, занимающиеся вопросами предоставления убежища, также посетили учебные курсы по анализу документов, целью которых является повышение уровня их квалификации по этому вопросу, а также совершенствование процесса принятия решений о предоставлении убежища.
ACPOS has developed links with communities and organisations that work with people from communities that practise FGM and community liaison officers take part in community events, meetings and seminars to explain how the police can help. Эта Ассоциация разработала связи с общинами и организациями, работающими с членами общин, практикующих КОЖПО, и сотрудники по взаимодействию с общинами принимают участие в общественных мероприятиях, совещаниях и семинарах, разъясняя, как может помочь полиция.
Furthermore, female liaison officers from all ministries were trained in the concept of gender in State institutions and violence-related issues; Кроме того, женщины - сотрудники по связям из всех министерств прошли подготовку по гендерным вопросам в государственных учреждениях и по вопросам, касающимся насилия;
The treatment of detainees and regulations pertaining to implementation of penitentiary measures included in the Executive Penal Code and specific provisions based on it and in European standards are a constant component of training provided to Prison Service officers and employees. Правила обращения с заключенными и положения о применении исправительных мер, включенные в Уголовно-исполнительный кодекс, а также конкретные положения, основанные на этом Кодексе и на европейских стандартах, являются постоянным элементом учебной программы, по которой занимаются сотрудники и служащие Тюремной службы.
As part of their monitoring of police detention, human rights officers provide advice on improving respect for human rights, particularly with regard to resolving cases of arbitrary detention. Осуществляя мониторинг случаев задержания полицией, сотрудники по правам человека оказывают консультативную помощь для более эффективного уважения прав человека, в частности в том, что касается урегулирования дел о произвольном задержании.
Well, without getting into too much detail about our procedures, in order for this exercise to be successful, it's important for everybody, including our officers, to believe the situation to be real. Чтобы не вдаваться в подробности, для успешного выполнения упражнения важно, чтобы все, в том числе и наши сотрудники, верили, что ситуация реальна.
These officers conduct professional supervision regarding the implementation of the law and regulations in their respective districts, provide assistance and conduct training programs to field units such as patrol units, and create models for cooperation with non-police units such as treatment elements. Эти сотрудники осуществляют профессиональный надзор в отношении соблюдения закона и нормативно-правовых актов в их соответствующих округах, предоставляют помощь и руководят программами подготовки подразделений, работающих на местах, таких как патрульные группы, а также создают модели сотрудничества с неполицейскими подразделениями, такими как социальные органы.
(e.g. heads of section, heads of medium-sized and small subordinate bodies, desk officers in relatively high-grade posts) (например, руководители департаментов, руководители средних и небольших подчиненных органов, офисные сотрудники, занимающие относительно высокие посты)
In accordance with the Law on Enforcement of Criminal Sanctions, the officers of the Institute for Enforcement of Criminal Sanctions are amenable to the regulations on civil servants if otherwise not provided in the Law. В соответствии с Законом об исполнении уголовных наказаний сотрудники Службы исполнения уголовных наказаний подпадают под положения о государственных служащих, если иное не предусмотрено в Законе.
There are also gender officers in the counties with the responsibilities to ensure all gender issues in the counties are adequately addressed in keeping with established policies and laws. Сотрудники, занимающиеся гендерными вопросами, имеются также в графствах, и они отвечают за то, чтобы все гендерные проблемы в графствах решались должным образом и в соответствии с утвержденной политикой и законами.
Staff in charge of managing the system and officers responsible for data capture will be trained on the new system in the coming months. В ближайшие месяцы сотрудники, ответственные за поддержание работы этой системы, и должностные лица, ответственные за сбор данных, пройдут подготовку по вопросам работы с новой системой.
A workshop on Refugee Status Determination held in Malta on 6-8 May 2008 attended by all the asylum determination officers; учебно-практический семинар по вопросам предоставления статуса беженца, который проходил на Мальте 6-8 мая 2008 года и в котором приняли участие все сотрудники управления, занимающиеся вопросами предоставления убежища;
The Government contends that the allegations that Mr. Jalilov signed his statement under coercion because officers from the National Security Service threatened his wife, forcing her to give statements against her husband, do not correspond to the facts. Правительство заявляет, что утверждения, будто г-н Жалилов подписал свое заявление под принуждением, потому что сотрудники Службы национальной безопасности угрожали его жене, заставляя ее дать показания против мужа, не соответствуют фактам.
Following the adoption of Security Council resolutions 1980 (2011) and 1991 (2011), security sector reform officers were deployed to UNOCI and MONUSCO, both within 30 days. После принятия резолюций 1980 (2011) и 1991 (2011) Совета Безопасности в течение 30 дней в ОООНКИ и МООНСДРК были направлены сотрудники по вопросам реформы сектора безопасности.
The social workers, the prosecutor's office and the officers of the Ministry of the Interior should work in cooperation to reduce the cases of early marriages. социальные работники, сотрудники прокуратуры и министерства внутренних дел должны вести совместную работу в целях сокращения числа ранних браков.
The Customs officers check the conformity of the TIR Carnet, the goods, the loading compartment, as well as the approval certificates for vehicle and/or container and the commercial and transport documents. Таможенные сотрудники проверяют соответствие книжки МДП, грузов, грузового отделения, а также свидетельств о допущении транспортного средства и/или контейнера к перевозке, а также коммерческие и транспортные документы.
UNDP international rule of law programme officers are present in the south, Darfur, and the three conflict areas, and are being deployed to the east. На юге Судана, в Дарфуре и трех районах конфликта уже работают международные сотрудники, ответственные за осуществление программы обеспечения законности, и соответствующий персонал развертывается в восточных районах.
PWGT liaison officers meet twice a year to consider in detail the situation in individual countries, new trends in the fight against terrorism, and new modus operandi of suspicious entities. Сотрудники РГПСТ по связи два раза в год встречаются для подробного рассмотрения положения в отдельных странах, новых тенденций в борьбе с терроризмом и новых способов действий подозрительных лиц и организаций.
It is envisaged that best practices officers in the field will have strong links to the Department, more specifically to the Peacekeeping Best Practices Section through the best practices officer network. Предполагается, что сотрудники по вопросам передовой практики на местах будут поддерживать тесные контакты с Департаментом, в частности с Секцией по передовой практике миротворческой деятельности, через сеть сотрудников по вопросам передовой практики.