As regards correctional services, EULEX prison escort officers have been co-located with their Kosovo counterparts since November 2008. |
Что касается системы исправительных учреждений, то с ноября 2008 года сотрудники исправительных учреждений из числа сотрудников ЕВЛЕКС работают вместе со своими косовскими коллегами. |
2.1 On 12 October 1994, tax officers conducted a search on the premises of Le Macumba discotheque in Saint-Julien-en-Genevois, pursuant to an order issued on 11 October 1994 by the President of Thonon-les-Bains regional court. |
2.1 12 октября 1994 года сотрудники Налоговой службы посетили помещения дискотеки "Макумба", расположенной в Сен-Жюльен-ан-Женевуа, во исполнение распоряжения, принятого 11 октября 1994 года Председателем регионального суда Тонон-ле-Бена. |
Both the upper echelons and the rank and file lack clear, defined, uniform guidelines, so that officers frequently have to use their own judgement to fill in the gaps left by the absence of specific instructions. |
Как руководящему составу, так и сотрудникам полиции не хватает четких, точных и единообразных ориентировок, что ведет к тому, что сотрудники полиции вынуждены по собственной инициативе заполнять вакуум, образующийся в результате отсутствия точных указаний. |
The actions of the National Civil Police in this case were deficient on several counts: the search was conducted without a court order, in the middle of the night, with officers dressed in civilian clothes who failed to identify themselves. |
Этот случай наглядно свидетельствует о различных недостатках в деятельности Национальной гражданской полиции: обыск был осуществлен без ордера судьи, рано утром и сотрудники полиции были одеты в гражданскую одежду и не предъявили документов, удостоверяющих их личность. |
Because prison officers do not operate in teams, they do not feel a sense of primary responsibility for ensuring that the institution runs as it should. |
Сотрудники исправительных учреждений работают в одиночку, и они не чувствуют, что на них лежит главная ответственность за обеспечение нормального функционирования исправительных учреждений. |
In Nepal, national project officers worked closely with the Government's regional offices, with the advantage that projects were monitored, implementation was improved and speeded up, objectives were achieved and national capacity was improved. |
Национальные сотрудники по проектам в Непале работали в тесном контакте с региональными правительственными учреждениями; польза такого сотрудничества заключалась в том, что над проектами осуществлялся контроль, повысилось качество и темпы исполнения, были достигнуты поставленные цели и укреплен национальный потенциал. |
Regarding inquiries from the press, the Spokesperson and designated contact officers in the departments are striving for a same-day answer; but too frequently, comments and reactions come too late to get into news reports. |
Что касается запросов от представителей прессы, то пресс-секретарь и назначенные ответственные за контакты сотрудники в департаментах стремятся дать ответ в тот же день; однако слишком часто комментарии и изложение позиции поступают слишком поздно и из-за этого не попадают в сводки новостей. |
In the early part of 1999, regional resource teams, with UNHCR regional policy officers for children acting as focal points, have benefited from Action for the Rights of Children training-of-trainers workshops. |
В первой половине 1999 года через практикумы по подготовке инструкторов, организованные в рамках инициативы "Действия в интересах защиты прав детей", прошли региональные группы экспертов, причем в качестве координаторов выступали сотрудники УВКБ по вопросам региональной политики в отношении детей. |
Some UNCTAD project officers candidly told the investigators that the Senior Administrative Officer was known as the "fix-it" man, and that sometimes they had to contact him when they discovered that their project reports indicated an unexplained expenditure or shortage of funds. |
Некоторые сотрудники по проектам ЮНКТАД честно сообщили следователям о том, что старший административный сотрудник был известен своим умением улаживать конфликты и что иногда им приходилось обращаться к нему, когда они обнаруживали в отчетности по их проектам информацию о необъяснимых расходах или нехватке средств. |
In the three other inquiries, proceedings against the officers charged were dismissed since they were found not to have incurred administrative responsibility in the incidents under investigation; |
В результате трех остальных расследований сотрудники, причастные к тем или иным происшествиям, были признаны невиновными в нарушениях и освобождены от административной ответственности; |
In that regard, Canada was refining its procedures to ensure that such officers were dispatched to new peacekeeping operations as quickly as possible, and was enhancing its ability to deploy civilian experts to carry out activities in the human rights and judicial spheres. |
В этой связи Канада совершенствует необходимые процедуры для того, чтобы эти сотрудники направлялись для участия в новых миротворческих операциях в максимально короткие сроки, и ведется подготовка к направлению гражданских экспертов для выполнения функций, связанных с правами человека и работой судебной системы. |
The report found evidence that some officers had slammed detainees against the wall, twisted their arms and hands in painful ways, stepped on their leg restraint chains, punished them by keeping them restrained for long periods, and verbally abused some detainees. |
В отчете УГИ говорилось, что некоторые сотрудники били заключенных о стену, выкручивали им суставы и кисти рук, наступали на надетые им на ноги кандалы, долгое время содержали их в наручниках и оскорбляли их в словесной форме. |
A cadre of local community liaison officers will be employed as soon as possible to serve as an interface between UNMIK civilian police and the population, assist in the assessment of the law and order situation, and demonstrate early local engagement with UNMIK policing tasks. |
В самое ближайшее время будут задействованы сотрудники по связям с местной общиной, с тем чтобы они выполняли функции механизма контактов между гражданской полицией МООНВАК и населением, оказывать помощь в оценке ситуации в поддержании правопорядка и в самые короткие сроки обеспечивать выполнение на месте задач МООНВАК по патрулированию. |
Yet constraints to equality remain entrenched at the following levels: The process of establishing a functional Gender Focal Point in each Ministry has encountered two major problems: Each Ministry has its own load of activities such that high level officers have not been included in the GFP. |
Все министерства в процессе создания функционального координационного центра по гендерным вопросам сталкиваются с двумя серьезными проблемами: Каждое министерство имеет свою рабочую нагрузку, причем ее объем таков, что высокопоставленные сотрудники не включаются в состав координационных центров по гендерным вопросам. |
Children's and probation officers direct children whom they pick up in the streets and consider in need of rehabilitation to such centres. |
Сотрудники, занимающиеся проблемами детей или осуществляющие надзор за условно освобожденными несовершеннолетними, направляют в эти центры беспризорных детей, нуждающихся в реабилитации. |
The liaison officers of the army of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Serbian Special police were present and confiscated one metal boat, a BMW car and seven 225-litre drums of fuel. |
На месте происшествия присутствовали и офицеры связи армии Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и сотрудники сербской специальной полиции, которые конфисковали металлическую лодку, автомобиль марки "БМВ" и семь бочек с горючим объемом 225 литров каждая. |
For the suppliers currently registered, procurement officers also obtain the financial reports from the outside source such as Dun and Bradstreet from time to time to review the financial capabilities of potential awardee. |
Что касается зарегистрированных в настоящее время поставщиков, то сотрудники по вопросам закупок получают также финансовую информацию из внешних источников, например от компании «Дан энд Брэдстрит» для периодического обзора финансовых возможностей потенциальных поставщиков. |
Nevertheless it would be useful if the Committee could receive as much information as possible about the frequency of pardons, the length of sentences, which law-enforcement officers were self-reviewed or externally reviewed, which sanctions were applied and to whom. |
При этом Комитету было бы полезно получить максимум доступной информации о том, как часто происходят помилования, каковы сроки по приговорам, какие сотрудники правоохранительных органов проходят самоаттестацию, а какие внешнюю аттестацию, какие санкции применяются и на кого распространяются. |
In this context, on 24 August, former local Kosovo Trust Agency officials, appointed by the Kosovo authorities to official positions in the newly established Privatization Agency of Kosovo, took over the KTA compound in the presence of Kosovo Police Service officers. |
В этом контексте 24 августа бывшие местные сотрудники Косовского траст-агентства, которые были назначены правительством Косово на официальные должности в структуре недавно созданного Косовского агентства по вопросам приватизации, взяли под свой контроль комплекс помещений КТА в присутствии сотрудников Косовской полицейской службы. |
The Chambers are supported by legal officers, jurist linguists, legal assistants and bilingual secretaries supervised by the Chief of the Chambers Support Section of the Registry. |
Камерам оказывают помощь сотрудники по правовым вопросам, юрист-лингвист, помощники по правовым вопросам и секретари со знанием двух языков под надзором начальника Секции поддержки камер Секретариата. |
Were police and judicial officers in Uzbekistan instructed about the Covenant and its procedures, and was Mr. Sattarov still in detention? |
Проинструктированы ли сотрудники полиции и судебных органов в Узбекистане о действии Пакта и его процедурах и содержится ли г-н Саттаров по-прежнему под стражей? |
The arrest of a police officer arising from the 3 June shooting incident in Viqueque and subsequent events in that district indicate that some officers may have acted in a politically biased manner. |
Арест сотрудника полиции в результате инцидента со стрельбой, который произошел З июня в Викике, а также последующие события в этом округе свидетельствуют о том, что отдельные сотрудники полиции могли совершить такие действия по политическим соображениям. |
The Security Council Committee concerning Liberia has granted a waiver that will allow LNP to borrow ammunition from the AFL Special Security Service so that officers can commence using the weapons on active duty. |
Комитет Совет Безопасности по Либерии сделал исключение и разрешил либерийской национальной полиции заимствовать боеприпасы у вооруженных сил Либерии/специальной службы безопасности, с тем чтобы сотрудники полиции могли начать носить оружие на службе. |
These groups have been provided vehicles, security, computers and office space, liaison officers and helicopter/plane reconnaissance flights - all at no cost to the Department of Political Affairs special political missions budget. |
Этим группам предоставлялись автотранспортные средства, охрана, компьютеры и служебные помещения, сотрудники по вопросам связи, а также вертолеты и самолеты, а средства из бюджета специальных политических миссий Департамента по политическим вопросам не тратились. |
In other words, six officers received the following disciplinary penalties in three of the inquiries: one officer sentenced to ten days' detention in a |
В результате трех остальных расследований сотрудники, причастные к тем или иным происшествиям, были признаны невиновными в нарушениях и освобождены от административной ответственности; |