Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
It had been reported to the Committee that policemen and other law enforcement officials, especially family planning officers, often resorted to violence. Комитету сообщили о том, что полицейские и сотрудники других правоприменительных органов, в частности лица, ответственные за планирование семьи, нередко прибегают к насилию.
Paternity leave: Married male officers enjoy three calendar days of paternity leave for the birth of their first four children. Женатые сотрудники мужского пола могут воспользоваться отпуском продолжительностью три календарных дня в связи с рождением своих первых четырех детей.
Additionally, the officers met with Sierra Leone police personnel to discuss issues relevant for the development of strategies by the UNMIL civilian police component. Кроме того, сотрудники встретились с персоналом полиции Сьерра-Леоне, с тем чтобы обсудить вопросы, имеющие отношение к разработке стратегии компонентами гражданской полиции МООНЛ.
I just want y'all to know that neither me nor my officers had anything to do with what happened to Cricket. Я просто хочу, чтобы вы все знали, ни я, ни мои сотрудники не имели отношения к тому, что случилось с Крикетом.
2.2 On 10 April 1988, officers of the Shahbad police station (Haryana province) arrested the complainant, his brother and three other individuals without explaining the reasons for their arrest. 2.2 10 апреля 1988 года сотрудники отделения полиции в Шахбаде (провинция Харьяна) арестовали заявителя, его брата и еще троих лиц без объяснения причин их ареста.
The complainant considers that this proves beyond any doubt to what extent the officers concerned were sure that the beatings inflicted on Djilali Hanafi while in detention would inevitably kill him. Заявитель считает, что это служит неоспоримым доказательством того, что соответствующие сотрудники были уверены, что побои, которым они подвергли Джилали Ханафи в период содержания под стражей, неминуемо приведут к его кончине.
Inquiry officers had, according to the decision, entered the author's apartment with the permission of its inhabitants and did not use any force or other violence in the course of the "examination". Оперативные сотрудники в соответствии с этим постановлением зашли в квартиру автора с разрешения ее обитателей и не использовали в ходе "осмотра" силу или какое-либо насилие.
In the present case, the Committee observes that the Civil Guard officers exercised control over the persons on board the vessel and were therefore responsible for their safety. В данном случае Комитет отмечает, что контроль над лицами на борту сохраняли сотрудники Гражданской гвардии и в этом качестве несли ответственность за их безопасность.
Officers verify that this clause is strictly complied with and during inspection officers ensure that workers have been given a copy of the vetted contract of employment. Сотрудники проверяют, чтобы это положение строго соблюдалось, и во время инспекции сотрудники обязательно следят, чтобы рабочим был выдан экземпляр проверенного трудового договора.
Humanitarian liaison officers will help to facilitate coordination with the United Nations country team at Mission headquarters, forward headquarters and field offices. Сотрудники связи по гуманитарным вопросам будут помогать координировать деятельность штаб-квартиры Миссии, передового штаба и полевых отделений со страновой группой Организации Объединенных Наций.
In this regard, it notes the absence of information on cases where soldiers and police or prison officers were prosecuted, sentenced or subjected to disciplinary sanctions for having committed acts or torture or ill-treatment. В этой связи он отмечает отсутствие информации о случаях, при которых военнослужащие, сотрудники полиции или пенитенциарных учреждений подвергались преследованиям, уголовным наказаниям или дисциплинарным санкциям за совершение актов пыток или жестокого обращения.
Until the college of the interior is established, police and other officers will be trained as before: officers of the lowest level - at the Klaipėda Police School under the Ministry of the Interior, middle-ranked and senior officers - at Mykolas Romeris University. До создания колледжа внутренних дел сотрудники полиции и другие служащие будут проходить подготовку как и раньше: сотрудники низшего звена - в клайпедском полицейском училище при министерстве внутренних дел, сотрудники среднего и высшего звена - в Университете им. Миколаса Ромериса.
It includes a Special Task Force of 245 officers trained in riot control and a Rapid Response Unit of 97 officers, the only armed officers in the force, who are trained to respond to armed robberies. В состав полиции входит специальная целевая группа из 245 сотрудников, обученных методам подавления беспорядков, подразделение быстрого реагирования в составе 97 сотрудников - это единственные вооруженные сотрудники полиции, обученные действиям в случае вооруженных ограблений.
PRRA Officers are low-level immigration officers working in such a climate of scepticism that they will find that there is no danger for any refused refugee claimant, no matter what new evidence is produced, or the country situation. Сотрудники по ОРДВ являются служащими иммиграционных служб низового уровня, которые работают в обстановке такого скептицизма, что не опасаются отказывать в предоставлении статуса беженца любому просителю убежища независимо от представления новых доказательств или положения в стране.
This decision occurred before the 2004 legislative change that has placed PRRA officers under the authority of the Minister of Citizenship and Immigration, thereby further reinforcing the Officers' independence. Это решение было принято до внесения в 2004 году изменений в законодательство, согласно которому сотрудники по ОРДВ были переподчинены Министру по делам гражданства и иммиграции, что укрепило независимость этих сотрудников.
2 P-3, Training Officers (seconded officers) 2 должности С3, сотрудники по вопросам подготовки персонала
Four additional Peacekeeping Officers are requested to strengthen the capacity of the Current Military Operations Service to staff the four regional teams with a complement of three desk officers each. Запрашиваются дополнительно четыре должности сотрудников по миротворческим операциям для укрепления потенциала Службы текущих военных операций, с тем чтобы эти сотрудники вошли в состав четырех региональных групп, и тогда в штате каждой из групп будут находиться по три координатора.
Officers have a duty to report discriminatory behaviour in other officers, and managers at every level must follow up complaints and any irregularities that show up in the reporting data. Сотрудники полиции обязаны сообщать о дискриминационном поведении других полицейских, и начальники любого уровня должны принимать последующие меры по жалобам и любым нарушениям, о которых сообщается в поданных рапортах.
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers will oversee and coordinate disarmament and demobilization operations in the state concerned and act as reporting officers. Сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будут следить за операциями по разоружению и демобилизации в соответствующих штатах и координировать эти операции, а также выполнять роль сотрудников по докладам.
A significant portion of the 2008 Chief Finance Officers workshop for finance officers from offices away from Headquarters and peacekeeping and special political field missions was dedicated to IPSAS. МСУГС была посвящена значительная часть проведенного в 2008 году практикума для главных сотрудников по финансовым вопросам, в котором приняли участие сотрудники по финансовым вопросам из отделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных политических полевых миссий.
In two thirds of the countries in which UNHCR purchased goods in 2011, supply responsibilities were met by other staff, typically administrative officers. В двух третях стран, в которых в 2011 году УВКБ осуществляло закупки товаров, вопросами снабжения ведают другие сотрудники, которыми обычно являются административные сотрудники.
The lack of field monitoring creates a risk that the programme officers will be unable to assess the implementing partner's progress and intervene in a timely manner where problems are identified. Отсутствие контроля на местах создает опасность того, что сотрудники по программам окажутся неспособны оценить прогресс партнера-исполнителя и своевременно вмешаться в случае выявления проблем.
Human rights officers met regularly with judges, lawyers and prosecutors at the national level and in all 10 states to raise concerns and cases and to discuss ways of addressing them. Сотрудники по вопросам прав человека регулярно встречались с судьями, адвокатами и прокурорами на национальном уровне и во всех 10 штатах, с тем чтобы обсудить проблемные вопросы и дела, а также пути их решения.
The network staffing officers would carry out human resources activities related to the selection process, including advertising job openings, reviewing candidates for eligibility and suitability, obtaining the views of managers and organizing documentation for review by job network boards. Сотрудники сети по вопросам персонала будут проводить мероприятия в области людских ресурсов, связанные с процессом отбора, которые включают публикацию объявлений о вакансиях, проверку кандидатов на пригодность и соответствие требованиям, получение мнений руководителей и подготовку документации, передаваемой на рассмотрение советам профессиональных сетей.
Network staffing officers would also act as career advisers to staff members, working to match their aspirations and skills to the operational requirements of the network. Сотрудники сети по вопросам персонала также будут проводить консультации по вопросам содействия развитию карьеры для сотрудников, которые хотят привести свои устремления и навыки в соответствие с операционными требованиями сети.