Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The Service was staffed almost exclusively with gratis military personnel, and those officers dealt with the contingent-owned equipment of UNPREDEP. Штат Службы был почти полностью укомплектован безвозмездно предоставленным военным персоналом, и такие сотрудники занимались вопросами принадлежащего контингентам имущества СПРООН.
It stated that removal officers do not have jurisdiction to conduct risk assessments and make risk determinations in the course of making destination decisions. Он указал на то, что сотрудники, выполняющие распоряжение о высылке, не правомочны проводить оценку риска и определять степень риска в ходе принятия решений о месте высылки.
However, under section 48 of the Immigration Act removal officers have a discretion to delay the execution of a deportation order. Вместе с тем, согласно статье 48 Закона об иммиграции, сотрудники, выполняющие постановление о высылке, могут по своему усмотрению откладывать выполнение распоряжения о депортации.
Special local officers, whose roles are to focus on the protection and reconstruction of administrative services to minorities, are deployed in a number of municipalities. В ряде муниципалитетов задействуются специальные местные сотрудники, чьи обязанности будут заключаться в защите прав меньшинств и восстановлении для них административного обслуживания.
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности.
Human rights officers also participated in investigations of the allegations of the UNITA leadership that their militants and sympathizers were being deliberately harassed by the ANP. Сотрудники по вопросам прав человека также участвовали в расследовании утверждений руководства УНИТА о том, что АНП целенаправленно устраивает гонения против его боевиков и симпатизирующих им жителей.
Senior officers within UNMIBH have been fully acquainted with the plans for operations of the programme and details of its organizational relations with other parts of the Mission. Старшие сотрудники МООНБГ были полностью ознакомлены с планами осуществления программы и с подробностями ее организационного взаимодействия с другими подразделениями Миссии.
However, that rule does not - and cannot - be held to mean that certifying officers are not subject to supervision. Однако эта норма не должна - и не может - пониматься как означающая, что удостоверяющие сотрудники неподконтрольны в своих действиях.
Supply officers in three regions were trained in procurement rules and regulations, ethics, quality inspection and printing. Сотрудники по вопросам снабжения в трех регионах проходили обучение по таким темам, как правила и нормативные положения в области материально-технического снабжения, этические аспекты, контроль качества и типографские работы.
The Special Rapporteur was informed that in all the states visited, except for Minnesota, corrections officers had a very strong trade union with important political connections. Специального докладчика информировали о том, что во всех штатах - за исключением Миннесоты, - которые она посетила, сотрудники исправительных учреждений являются членами могущественного профсоюза, связанного с влиятельными политиками.
To carry out those responsibilities, UNEP and Habitat have their budgetary units, as well as certifying officers to authorize the use of funds. Для выполнения этих функций в структуре ЮНЕП и Хабитат имеются собственные бюджетные подразделения, а также удостоверяющие сотрудники, которые санкционируют использование финансовых средств.
A prisoner wrote to the Office of the Ombudsman alleging that he had been assaulted by prison officers. Один из заключенных написал в службу омбудсмена заявление, в котором он утверждал, что с ним жестоко обращаются сотрудники тюрьмы.
Neither she nor the UNHCHR field officers, however, have the resources or expertise to conduct such activities on their own. Вместе с тем ни она сама, ни полевые сотрудники УВКПЧ не имеют ни ресурсов, ни соответствующего уровня компетентности для самостоятельного осуществления такой деятельности.
Human rights officers of OSCE provide support to the open cities programme of UNHCR, designed to promote the return of minority groups. Сотрудники ОБСЕ по правам человека оказывают содействие программе УВКБ "Открытые города", цель которой состоит в содействии возвращению населения, относящегося к группам меньшинств.
There are NGO liaison officers assigned to all of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs's coordination structures in the field. В составе всех координационных структур Управления по координации гуманитарных вопросов на местах имеются назначенные сотрудники по поддержанию связи с НПО.
For those payments with evaluation reports, the evaluation officers failed to specify whether the consultants' work had conformed to the terms of reference of their contracts. В отношении платежей, для которых готовились доклады об оценке, сотрудники, проводившие оценку, не указывали конкретно, что работа консультантов соответствует кругу ведения, предусмотренному в их контрактах.
They are subject to the same standard of vetting as prison officers and must complete an initial training course of about eight weeks' duration. Они проходят ту же процедуру утверждения, что и сотрудники тюремного персонала, и должны пройти вводный курс профессиональной подготовки продолжительностью около восьми недель.
Furthermore, officers had to report arrests within 48 hours to one of the 10 regional offices of the National Human Rights Commission. Кроме того, сотрудники, подвергающие кого-либо аресту, обязаны в течение 48 часов уведомить об этом одно из 10 региональных бюро национальной Комиссии по правам человека.
In another example, the West Mostar plain-clothes officers identified from photographs as being at the scene and having weapons, when interviewed, all stated that they were unarmed. Еще в одном случае одетые в гражданскую одежду сотрудники полиции Западного Мостара, которые были опознаны на фотографиях среди лиц, находившихся на месте событий и имевших оружие, в ходе собеседований все, без исключения, сообщили, что они не были вооружены.
The LECs were assisted in their work by UNTAES electoral officers who had been appointed as electoral advisers. Помощь МИК в осуществлении их работы оказывали сотрудники ВАООНВС по выборам, назначенные в качестве консультантов по выборам.
Human rights field officers have been able to monitor and report on most of the genocide trials that have taken place so far. Работающие на местах сотрудники по правам человека имели возможность следить за большинством процессов по делам о геноциде, имевших место до настоящего времени, и представить сообщения об этих процессах.
In the cases examined, the Board noted that the evaluating officers failed to specify whether the consultants' work had conformed to the terms of reference. В рассмотренных случаях Комиссия отметила, что ответственные за проведение оценки сотрудники не указывали, соответствует ли работа консультантов кругу их обязанностей.
The human rights officers contribute to the prevention of human rights violations and to appropriate investigation and action. Сотрудники по правам человека помогают предотвращать нарушения прав человека, проводить расследования и принимать меры.
Many mid-level officer posts remain unfilled and those officers who are deployed - with only a few weeks' training - lack leadership experience. Многие должности среднего уровня по-прежнему являются вакантными, а принятые на работу сотрудники, прошедшие курс подготовки продолжительностью лишь несколько недель, не обладают должным опытом работы на руководящих должностях.
Only those officials designated by the Executive Director as approving officers may approve obligations or proposals for the incurring of expenditure and payments for recording in the accounts. Утверждать обязательства или предложения об осуществлении расходов и платежей, учитываемых в счетах, могут лишь сотрудники, назначенные Директором-исполнителем в качестве лиц, обладающих правом утверждения.