| To overcome this shortfall, all efforts should be made to ensure that international officers deployed have the requisite profiles and specialized skill sets. | Для решения этой проблемы необходимо приложить все усилия для того, чтобы все международные сотрудники отвечали предъявляемым требованиям и обладали квалификацией. |
| These training sessions increased the general knowledge and understanding among border control officers of document examination and fraudulent documents. | Благодаря этим учебным сессиям сотрудники органов пограничного контроля расширили свои общие знания и повысили осведомленность об изучении документов и о поддельных документах. |
| Some organizations require human resources officers in the field offices to review and approve the process from a procedural perspective before completing the process. | Некоторые организации требуют, чтобы сотрудники кадровой службы в отделениях на местах проверяли и утверждали этот процесс с точки зрения соблюдения процедуры перед его завершением. |
| Interested external candidates can also apply online and human resources officers validate candidates before including them on the list. | Заинтересованные внешние кандидаты могут также подавать свои заявки в режиме онлайн, а сотрудники кадровых служб утверждают кандидатуры перед их включением в этот список. |
| Hiring managers, HR officers may advise | Нанимающие персонал руководители, сотрудники кадровой службы могут выносить свои рекомендации |
| Police and prison officers who committed acts of torture have not been discharged from service or subjected to disciplinary sanction. | Сотрудники полиции и исправительных учреждений, совершившие акты пыток, не были уволены со службы или подвергнуты дисциплинарному наказанию. |
| Trainings for relevant teachers and officers are provided through workshops, seminars and conferences for personnel dealing with early childhood education. | Для соответствующих учителей и прочих работников организуется профессиональная подготовка путем проведения практикумов, семинаров и конференций, в которых участвуют сотрудники, занимающиеся вопросами образования детей младшего возраста. |
| DV and Child Protection officers have been appointed at the Public Health Departments of all districts. | В управлениях здравоохранения всех районов были назначены сотрудники по вопросам защиты от насилия в семье и охраны детства. |
| Customs officers have the power to require information in relation to goods imported or exported. | Сотрудники таможенной службы имеют право затребовать информацию в отношении импортируемых или экспортируемых товаров. |
| Police and custodial officers should be properly trained in the maintenance of registers, and should enter the information upon arrival of the detainee. | Сотрудники полиции и изоляторов должны проходить необходимую подготовку по ведению регистрационных журналов и вносить информацию сразу после прибытия задержанного. |
| Chief risk officers can often be found at the upper management levels of private companies. | В число руководителей высшего звена частных компаний часто входят главные сотрудники по регулированию рисков. |
| All contact officers would receive training in a number of modules over the course of two or three days. | Все сотрудники по контактам будут проходить обучение по ряду учебных модулей на протяжении двух-трех дней. |
| Additionally, officers should be trained to acknowledge social stigma associated with women interacting with the State, where such stigma exists. | Помимо этого, сотрудники должны быть обучены распознаванию признаков социальной стигматизации, связанной с женщинами, вступающими во взаимоотношения с государством, если такая стигматизация существует. |
| These liaison officers work similarly irrespective of whether the request relates to legal or natural persons. | Эти сотрудники по связи работают одинаково независимо от того, касается ли просьба физических или юридических лиц. |
| The integrity officers can also give recommendations to the ethical (disciplinary) chambers for civil servants. | Сотрудники по проверке данных могут также представлять рекомендации в отношении гражданских служащих палатам по этическим (дисциплинарным) вопросам. |
| In Nigeria, the officers of the EFCC regularly participated in television and radio talk shows. | В Нигерии сотрудники КЭФП регулярно принимают участие в телевизионных и радиопередачах. |
| Currently, training on the CAT has been carried out for the correctional services officers. | В настоящее время подготовку по вопросам КПП проходят сотрудники исправительных учреждений. |
| Placement officers will also provide follow-up services after a job seeker has been placed. | Кроме того, сотрудники службы занятости отслеживают ситуацию после трудоустройства лиц, искавших работу. |
| Coordinators are the officers from the operation and investigation unit. | Функции координаторов выполняют сотрудники Оперативно-следственной группы. |
| The officers are taking care of the men. | Наши сотрудники позаботятся о тех парнях. |
| My officers will just need to take a statement and then... then you're out of here. | Мои сотрудники обязаны будут принять заявление, и потом ты сможешь уйти отсюда. |
| My officers recovered something from the courthouse. | Мои сотрудники кое-что обнаружили в здании суда. |
| In October last year the Prosecutor Generals' officers asked me the same question. | Об этом же меня спрашивали сотрудники генеральной прокуратуры в октябре прошлого года. |
| The police had special officers for the investigation of economic crime and cybercrime. | В полиции работают сотрудники, специализирующиеся на расследовании экономических преступлений и киберпреступлений. |
| He was put in a car and blindfolded by the officers. | Его посадили в машину, где сотрудники полиции завязали ему глаза. |