Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
Additional human resources such as community development workers, township-level sectoral specialists and human development officers will provide the capacity required to identify critical humanitarian needs and to enhance impact at the grass-roots level in a sustainable manner. В целях обеспечения необходимого потенциала для определения неотложных гуманитарных потребностей и усиления устойчивого воздействия мер на низовом уровне будут привлечены дополнительные людские ресурсы, в том числе работники сферы общинного развития, специалисты по секторам участкового уровня и сотрудники в области развития людских ресурсов.
In terms of procedure, human rights field officers regularly tour the communes to which they are assigned, keeping a watchful eye on all situations and incidents pertaining to the enjoyment of human rights. С точки зрения процедур практической деятельности полевые сотрудники по правам человека регулярно инспектируют подведомственные им общины, внимательно следят за всеми ситуациями и инцидентами, связанными с соблюдением прав человека.
The United Nations and OAU have also been working on a staff exchange programme, which has already included visits to the OAU Headquarters by officers of the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat from the Situation Centre and Policy and Analysis Unit. Организация Объединенных Наций и ОАЕ также работают над программой обмена персоналом, в рамках которой сотрудники Оперативного центра и Группы анализа политики Департамента операций по поддержанию мира Секретариата ООН уже посетили штаб-квартиру ОАЕ.
The KVM was told by the KLA that the hostages would be released to the OSCE as long as the police did not carry out operations in the Vucitrn area. KVM liaison officers carried out the negotiations and facilitated the releases of the hostages on 24 January. ОАК сообщила КМК, что заложники будут освобождены и переданы ОБСЕ только в том случае, если полицейские прекратят проводить операции в районе Вучитрна. 24 января сотрудники КМК по связи провели переговоры и добились освобождения заложников.
United Nations liaison officers can play a critical role in the urgent and necessary task of building up the expertise and professionalism of the Timorese border units in managing border-related issues and, in doing so, contribute positively towards maintaining the overall order and stability. Сотрудники по связи Организации Объединенных Наций могут сыграть важнейшую роль в решении настоятельной и необходимой задачи наращивания опыта и профессионализма подразделений пограничных сил Тимора-Лешти при решении вопросов управления границей и таким образом внести позитивный вклад в поддержание правопорядка и стабильности в целом.
However, if such officers are involved in the apprehension of a suspect on orders from the public prosecutor, they are acting in a judicial rather than an administrative capacity, and thus, any complaint would be handled directly by the prosecutor. Однако если эти сотрудники участвуют в задержании подозреваемого лица по приказу прокурора, то они действуют в судебном, а не в административном качестве, и поэтому любая жалоба передается непосредственно прокурору.
Neither those officers nor officials from the Field Administration and Logistics Division visited UNPREDEP to review the levels and use of contingent-owned equipment or to discuss detailed equipment requirements with the Force Commander or contingents. Ни эти сотрудники, ни сотрудники Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не посещали СПРООН для проверки количества и использования принадлежащего контингентам имущества или для подробного обсуждения потребностей в имуществе с Командующим Силами или контингентами.
Informally, FAO technical officers utilize routine field visits and other contacts with government representatives to urge that measures be taken domestically to accept, ratify or accede to international instruments, and that concrete measures be taken to implement these instruments. Если говорить о неформальном плане, то технические сотрудники ФАО в ходе регулярных выездов на места и других контактов с представителями правительств убеждают их в необходимости работать на национальном уровне над принятием международных соглашений, их ратификацией или присоединением к ним и прилагать конкретные усилия к их осуществлению.
Operations, policies and procedures need to be developed by a policy officer (P-4) and implemented by procurement officers (1 P-4, 3 P-3). Для разработки операций, политики и процедур потребуется сотрудник по вопросам политики (С-4), а для их реализации - сотрудники по закупкам (один - С-4, три - С-3).
The Human Rights Office had compiled evidence that he and other officers committed gross violations of human rights through the illegal detention, torture and ill-treatment of 14 men who had been arrested for the crime. Отделение по правам человека собрало доказательства того, что он и другие сотрудники совершили грубые нарушения прав человека, выражающиеся в противоправном заключении под стражу, пытках и плохом обращении в отношении 14 человек, арестованных в связи с совершенным преступлением.
ITC technical officers have made vigorous efforts to ensure that consultants are informed of the standards expected of them in the preparation of their reports and those with problems in this area are provided with copies of model reports for their guidance. Технические сотрудники ЦМТ приложили активные усилия для доведения до сведения консультантов информации о предъявляемых требованиях в отношении подготовки докладов, а тем из них, кто столкнулся с проблемами в этой области, были направлены копии типовых докладов для использования в справочных целях.
These IPTF officers operate as investigators, advisers and monitors for both the Crime Police and the Customs and Border police on the Republika Srpska and the Federation side. Эти сотрудники СМПС действуют в качестве следователей, консультантов и наблюдателей по отношению как к уголовной полиции, так и к таможенной и пограничной службе Республики Сербской и Федерации.
Authorized officers in the regional units of the Ministry of Internal Affairs, in addition to receiving instructions from the Ministry, are also being continuously supervised and monitored by the Ministry in connection with the implementation of laws and by-laws. Уполномоченные сотрудники региональных органов руководствуются в своей деятельности инструкциями министерства внутренних дел, которое постоянно контролирует и проверяет их работу, связанную с осуществлением законов и подзаконных актов.
The total number of cases of use of coercive methods and devices by officers of the Ministry of Internal Affairs in the period from 1993 to 30 June 1997 was 1,009, against 4,813 persons, for various reasons. В период с 1993 года по 30 июня 1997 года сотрудники министерства внутренних дел применяли по различным причинам методы и средства принуждения в 1009 случаях в отношении 4813 человек.
In support of law enforcement officials, human rights field officers participated in the training of 150 new judicial police inspectors and 750 new communal police constables. В порядке оказания помощи должностным лицам правоохранительных органов полевые сотрудники по правам человека участвовали в обучении 150 новых инспекторов судебной полиции и 750 новых сотрудников коммунальной полиции.
During the period under review, information centres regularly assisted local media organizations in producing radio and TV programmes on priority issues pegged to the Organization's commemorative days, with directors or information officers appearing as guests or providing background materials. В течение рассматриваемого периода информационные центры на регулярной основе оказывали местным органам массовой информации помощь в подготовке радио- и телепрограмм по приоритетным вопросам, относящимся к юбилею Организации: директора или сотрудники по вопросам информации участвовали в них в качестве приглашенных или предоставляли необходимые справочные материалы.
The Special Rapporteur received complaints from many female inmates that corrections officers threatened both their lives and those of their families by using personal information obtained from prison files, to exert mental harassment and pressure on the inmates. Специальный докладчик получала жалобы от многих женщин-заключенных на то, что сотрудники исправительных учреждений угрожают их жизни и жизни членов их семей, используя конфиденциальную информацию, взятую из тюремных досье, для оказания психологического давления на заключенных.
Thus, the prison officers reminded him that the Minister for National Security was the Chairman of the Advisory Committee and the Attorney-General another member and that it was fully within their discretion to reject his request for release. Так, сотрудники тюремной администрации напоминали ему о том, что министр национальной безопасности являлся Председателем Консультативного комитета, а другим его членом являлся Генеральный прокурор и что в их власти отказать ему в освобождении.
With the exception of ESCAP in Bangkok, procurement officers in the above-listed locations were responsible for securing their own insurance coverage, without guidance or assistance from the Insurance Section at Headquarters in determining liability limits, acceptable deductible levels and types of coverage. Сотрудники по вопросам закупок в перечисленных выше местах службы, за исключением ЭСКАТО в Бангкоке, отвечают за обеспечение страхования своей организации и не получают никаких указаний или содействия от Секции страхования в Центральных учреждениях в отношении определения размеров страхуемой ответственности, приемлемых показателей вычитаемой франшизы и видов страхования.
Senior political officers stationed in six operational regions would serve as coordinators responsible for all activities of the observer mission, replacing the military commanders who are currently performing these functions; Старшие сотрудники по политическим вопросам, работающие в шести районах деятельности миссии, будут выполнять функции координаторов, отвечающих за все мероприятия миссии наблюдателей и, таким образом, заменят военных командиров, на которых в настоящее время возложено осуществление этих функций;
Almost one third of subscribers were presidents, chief executives, executive vice-presidents or corporate officers; more than one quarter were in export sales or business development; and approximately 15 per cent were in professional, scientific, technical or library-related disciplines. Почти одну треть подписчиков составляют президенты, директора-распорядители, исполнительные вице-президенты или сотрудники корпораций; свыше одной четверти - занимаются экспортными поставками или развитием предпринимательской деятельности и приблизительно 15 процентов - относятся к категории лиц, занимающихся профессиональной, научной, технической или библиотечной деятельностью.
The new evidence to be presented today by the documentary indicates that Constable Fletcher was killed by a bullet that came from the sixth floor of a building in the same square, a floor that was occupied by officers of United States security agencies. Новые свидетельства, которые должны быть преданы гласности сегодня в документальной передаче, указывают на то, что констебль Флетчер была убита пулей, выпущенной с шестого этажа здания на этой площади, который занимают сотрудники служб безопасности Соединенных Штатов.
The legal officers of UNTAES remain engaged in the effort to encourage the Government of Croatia to produce an amnesty law that is short, comprehensive and clear. Public affairs Сотрудники ВАООНВС по правовым вопросам продолжают прилагать усилия, направленные на то, чтобы убедить правительство Хорватии в необходимости принятия краткого, всеобъемлющего и ясно изложенного закона об амнистии.
Everyone is working extremely hard: the judges, prosecution and defence counsel, interpreters, court reporters, courtroom officers, witness protection personnel and all other staff members who more indirectly, but not less importantly, contribute to the smooth running of our cases. Все наши сотрудники напряженно работают: судьи, прокуроры и адвокаты защиты, устные переводчики, составители судебных документов, сотрудники зала заседаний, персонал по защите свидетелей и все другие сотрудники, который вносят косвенный, но не менее важный вклад в беспрепятственное осуществление нашего судопроизводства.
This included the appointment of anti-racism contact officers for students in every Canberra school, and staff of the Department; В рамках ее проведения в каждой школе Канберры и в Департаменте были назначены сотрудники по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом;