The Reports Officers will report to the Chief of the Joint Operations Centre and will interpret information and identify critical political and operational issues from across all Mission components and the United Nations country team. |
Сотрудники по подготовке отчетности будут подчиняться руководителю Объединенного оперативного центра и будут анализировать информацию и выявлять важнейшие политические и оперативные проблемы во всех компонентах Миссии и в страновой группе Организации Объединенных Наций. |
Officers from the Unit participated in coordination seminars and workshops organized by the Carter Centre, the Foreign Office of the Government of the United Kingdom, and by the International Electoral Institute Commission, sponsored by the Government of Sweden. |
Сотрудники Группы участвовали в координационных семинарах и практикумах, организовывавшихся Центром Картера, Министерством иностранных дел правительства Соединенного Королевства и учрежденной правительством Швеции Комиссией Международного института по вопросам выборов. |
Officers are located at the Headquarters offices in Asmara and Addis Ababa and in four field centres in and adjacent to the temporary security zone, as well as in Mekele, the capital of the regional Ethiopian state of Tigray. |
Сотрудники находятся в отделениях штаба в Асмэре и Аддис-Абебе и в четырех полевых центрах во временной зоне безопасности и прилегающих районах, а также в Мэкэле, столице эфиопского района Тигре. |
Officers of the gendarmerie, brigade commanders and gendarmerie station chiefs; |
сотрудники жандармерии, начальники подразделений и руководители жандармерии; |
These Officers will be in charge of issues related specifically to customs, the redeployment of customs throughout the northern part of the country and the opening and functioning of customs offices at border crossing points. |
Эти сотрудники будут заниматься конкретно вопросами таможенного обслуживания, в частности вопросами воссоздания таможни в северной части страны и организации работы таможенной службы на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
As indicated in the report of the Secretary-General, Field Service Officers were contractually obligated to deploy at short notice to any field operation. |
Как уже было указано в докладе Генерального секретаря, контрактом предусмотрено, что сотрудники категории полевой службы могут быть в срочном порядке направлены в район действия любой полевой операции. |
Officers must have a particularized and objective basis for suspecting an individual of criminal activity before they may detain him or her for even a limited purpose or duration (such as a "stop and frisk"). |
Сотрудники правоохранительных органов должны располагать конкретными и объективными основаниями для того, чтобы подозревать то или иное лицо в осуществлении преступной деятельности, прежде чем они смогут заключить его под стражу даже с ограниченной целью или на короткий период (такой, как "задержание и обыск"). |
The Chief of the Banking Relations Section and other Finance Officers in the Section would conduct on-site training in peacekeeping missions, in addition to regular training sessions in UNLB. |
Помимо регулярных учебных курсов на БСООН, начальник Секции по отношениям с банками и другие сотрудники по финансовым вопросам в составе Секции проводили бы подготовку персонала на местах в миссиях по поддержанию мира. |
It was not clear from the statements of programme budget implications whether the Personnel Conduct Officers and OIOS investigators were cooperating to discourage and eliminate misconduct, as they should. |
Из заявлений о последствиях для бюджета по программам не ясно, работают ли сотрудники по вопросам поведения персонала и следователи УСВН в целях сдерживания и ликвидации ненадлежащего поведения так, как это подобает. |
In the event that a mission closed or was downsized, Field Service Officers were placed in another mission, thereby enabling the Organization to retain the skills and experience gained from one mission and apply them to another. |
В случае закрытия или сокращения миссии сотрудники категории полевой службы переводились в другую миссию, что позволяло Организации удерживать квалифицированных и опытных специалистов и использовать их в других миссиях. |
As a result, the judges can focus more on the ongoing trials; and the Senior Legal Officers, on the pre-trial phase, under the guidance of a pre-trial judge. |
В результате этого судьи могут в большей степени сосредоточиться на текущих разбирательствах, а старшие сотрудники по правовым вопросам - на предварительной работе под руководством судьи предварительного производства. |
In order to execute its functions efficiently and effectively it is proposed that the Supply Section be further strengthened with the establishment of 15 P-3 posts (Supply Officers) and 5 United Nations Volunteer positions (Supply Officers). |
В целях обеспечения эффективного и действенного осуществления Секцией своих функций предлагается дополнительно включить в штатное расписание Секции снабжения 15 должностей класса С3 (сотрудники по вопросам снабжения) и 5 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций (сотрудники по вопросам снабжения). |
Women Protection Officers will work in close coordination with the Child Protection Officer in all other states; and in close coordination with Human Rights Officers at the state and county level, under the protective environment cluster. |
Сотрудники по вопросам защиты женщин будут работать в тесной координации с сотрудниками по вопросам защиты детей во всех других штатах; и в тесной координации с сотрудниками по вопросам прав человека на уровне штатов и страновом уровне в составе тематической группы по вопросам охраны окружающей среды. |
The Officers would also evaluate the performance appraisals of individuals for extending tours of duty. Moreover, the Officers would coordinate the deployment, inspection and rotation of formed police units. |
Эти сотрудники будут также оценивать итоги служебной аттестации отдельных полицейских на предмет возможного продления сроков их службы. Кроме того, они будут также координировать развертывание, инспектирование и ротацию сформированных полицейских подразделений. |
The Logistics Officers will also provide continuity in Khartoum for the military desk officer for each sector, who rotates every six months, and back up the Logistics Officers at sector headquarters. |
Сотрудники по вопросам материально-технического обеспечения будут также обеспечивать преемственность в работе находящихся в Хартуме военных координаторов по каждому из секторов, которые ротируются каждые шесть месяцев, и в случае необходимости будут подменять сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения в штабах секторов. |
The Human Rights Officers monitor incidents of alleged human rights violations as reported in open sources, receive complaints, cause their investigation, and monitor the litigation of cases. |
Эти сотрудники осуществляют мониторинг случаев предполагаемых нарушений прав человека, о которых стало известно из открытых источников, получают жалобы, проводят расследования и контролируют разбирательство дел. |
UNPOS participates in regular United Nations Information Group meetings comprising Public Information Officers from the United Nations country team as well as weekly coordination meetings with AMISOM and UNSOA. |
ПОООНС принимает участие в регулярных заседаниях Информационной группы Организации Объединенных Наций, в состав которой входят сотрудники по общественной информации из страновой группы Организации Объединенных Наций, а также еженедельных координационных заседаниях с участием представителей АМИСОМ и ЮНСОА. |
Conduct and Discipline Officers have noted that such misdirected complaints constitute a part of their workload and can rarely be effectively addressed as a conduct issue through the formal investigation and complaint mechanism for harassment and abuse of authority cases. |
Сотрудники, курирующие вопросы поведения и дисциплины, отмечали, что такие неправильно представленные жалобы составляют часть их рабочей нагрузки, причем они редко поддаются эффективному решению как проблемы поведения с помощью механизма официального расследования и подачи жалоб по фактам преследования и злоупотребления служебным положением. |
The Corrections Unit has oversight responsibility for over 200 prisons, and Corrections Officers are currently co-located in 24 prisons, including all central prisons. |
Под надзором Группы по исправительным учреждениям находится более 200 тюрем, и в настоящее время сотрудники по исправительным учреждениям прикомандированы к 24 тюрьмам, включая все центральные объекты. |
In addition, the Senior Human Rights Officers are responsible for managing all the human resources in their respective sections, including recruitment processes, in consultation with the Division Director, training and coaching junior staff, setting performance objectives and undertaking regular reviews of staff performance. |
Старшие сотрудники по правам человека также отвечают за управление всеми людскими ресурсами в своих соответствующих областях деятельности, включая процесс набора персонала, в консультации с Директором Отдела, подготовку и обучение младших сотрудников, определение основных показателей выполнения работы и проведение регулярных обзоров исполнения служебных обязанностей сотрудниками. |
The Planning, Programme and Reintegration Officers would provide substantive and operational support to return, reintegration and peacebuilding activities at Mission headquarters and at the state and county levels. |
Сотрудники по планированию, программам и реинтеграции будут оказывать поддержку при выполнении основных и оперативных задач по обеспечению возвращения, реинтеграции и миростроительству на уровне штаб-квартиры, штатов и округов. |
Officers of the Kosovo Police Service have been a part of the Forensics Unit for almost one year and have developed skills in ballistics, handwriting analysis and identifying counterfeit documents. |
Уже почти год сотрудники Косовской полицейской службы входят в состав Группы судебно-медицинской экспертизы, что позволило им приобрести навыки в области баллистической и графологической экспертизы и проверки подлинности документов. |
The Board identified that Chief Procurement Officers at the field missions have minimum contact with the Procurement Division at Headquarters, and instead utilize the Field Administration and Logistics Division for that purpose. |
Комиссия установила, что главные сотрудники по закупкам в полевых миссиях поддерживают минимальные контакты с Отделом закупок Центральных учреждений и что вместо него пользуются услугами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
Officers of the Centre for Human Rights are expected to participate in future missions organized by the Electoral Assistance Unit to assess needs in countries whose Governments are concerned by the human rights aspects of elections. |
Ожидается, что сотрудники Центра по правам человека будут участвовать в будущих миссиях, организуемых Группой по вопросам оказания помощи в проведении выборов, для оценки потребностей в тех странах, правительства которых волнуют правозащитные аспекты выборов. |
E The Field Liaison Officers of each Party shall enjoy freedom of movement within the territory under control of the other Party in order to travel to meet with representatives of the Boundary Commission at the proposed point of work. |
Полевые сотрудники по связи каждой стороны должны иметь право на свободу передвижения в пределах территории, находящейся под контролем другой стороны, с тем чтобы осуществлять поездки для встреч с представителями Комиссии по установлению границы в предлагаемом месте работы. |