All officers have access to additional fraud detection expertise either within the CBSA regional intelligence units or within the national headquarters Enforcement Branch. |
Все сотрудники имеют доступ к учебным материалам по вопросам обнаружения поддельных документов, которые имеются в региональных подразделениях разведки КАПС или же в национальной штаб-квартире отдела внутренних дел. |
The participants were national and international officers and civil society representatives involved in the promotion of policies, strategies and projects concerning tribal and indigenous peoples. |
Участниками курсов были национальные и международные сотрудники и представители гражданского общества, занимающиеся вопросами содействия осуществлению политики, стратегий и проектов в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
The Secretariat and officers are signed up to the Fora Womenwatch and Ageing. |
Секретариат и сотрудники организации участвуют в работе форума "Уимен уотч" и форума по проблемам старения. |
The Mission's corrections activity is carried out under its broader rule of law mandate, with prison officers seconded against civilian police positions. |
Деятельность Миссии по налаживанию работы исправительных учреждений осуществляется в рамках применения ее более широкого мандата - укрепления законности в стране, когда сотрудники тюрем финансируются за счет ассигнований, выделяемых подразделениям гражданской полиции. |
Yukon's Correctional Centre makes it a practice that all staff, especially officers, have First Nation awareness training during Correctional Officer Basic Training. |
В исправительном центре провинции Юкон весь персонал, в том числе сотрудники, имеющие офицерское звание, проходят учебный курс по положению коренного населения в рамках базовой программы профессиональной подготовки для сотрудников исправительных учреждений. |
For example, talks to children in the primary and secondary schools by social workers, police and probation officers. |
Например, социальные работники, сотрудники полиции и должностные лица, осуществляющие надзор за условно осужденными, проводят беседы с детьми в начальных и средних школах. |
In addition, corporate directors, officers and employees may be subject to individual liability for acts that amount to gross human rights abuses. |
Кроме того, руководители верхнего и среднего звена корпорации, а также ее рядовые сотрудники могут нести индивидуальную ответственность за действия, приравниваемые к грубым нарушениям прав человека. |
Those activities involved customs officers, the police, conservators of cultural property, owners of monuments and collections, and museum and gallery personnel. |
В данных мероприятиях приняли участие сотрудники таможенных служб, полиции, органы и лица, занимающиеся вопросами охраны культурных ценностей, собственники памятников и коллекций, а также персонал музеев и галерей. |
The criminal investigation officers decide on custody measures, in accordance with the law, and inform the government prosecutor forthwith. |
Сотрудники уголовной полиции принимают решения в строгом соответствии с действующими нормативными документами и мерами, регулирующими порядок задержания, и незамедлительно информируют об этом Прокурора Республики. |
This project will reach out to sectors such as employers, educators, parents, students, mediators/arbitrators, media, police and army officers, amongst others. |
Этот проект будет нацелен, в частности, на такие группы, как работодатели, воспитатели, родители, учащиеся, посредники/члены арбитражных органов, работники средств массовой информации, сотрудники полиции и военнослужащие. |
The Government's action plan for 2004-2008 provides for the further definition of the role of the gender equality officers within the ministries. |
В государственном плане действий на период 2004 - 2008 годов содержится дополнительное определение той роли, которую играют сотрудники по вопросам равенства мужчин и женщин в министерствах. |
Open to all officers, on flexible durations. |
а. этим видом занятости могут гибко пользоваться все сотрудники; |
Revenue officers report the result of their activities daily to the Mayor, who in turn has to inform Dheere directly of the results. |
Налоговые сотрудники ежедневно докладывают об итогах своей работы мэру, который, в свою очередь, непосредственно информирует о результатах Дхере. Джоухар расположен на главной проходящей с севера на юг автомагистрали Сомали и поэтому является естественным транзитным пунктом на юге центрального района Сомали. |
On April 23, officers from the Rapid Enforcement Allied Computer Team (REACT) task force of the California HTTAP Program raided the home of Jason Chen, the Gizmodo editor responsible for reviewing the prototype, seizing all of his computers and hard drives. |
22 апреля сотрудники правоохранительных органов Калифорнии провели обыск в доме редактора Gizmodo Джейсона Чена, отвечавшего за обзор прототипа, изъяв все его компьютеры и жёсткие диски. |
Well, if you could avoid interrupting the day-to-day running of the hospital as much as you can, your officers can use the back entrance past the building work. |
Чтобы не нарушать устоявшийся больничный распорядок, ваши сотрудники могут пользоваться задним выходом рядом со стройкой. |
These teaching activities were supplemented by studies in Spain, Italy and France for all the senior officers who had graduated from the course corresponding to the grade of head warder. |
В этих поездках, совершенных в Испанию, Италию и Францию, приняли участие старшие сотрудники пенитенциарных учреждений, окончившие соответствующие курсы. |
Environment officers examined items from inside the container and found computer monitors, wrapped in cling film and stored on pallets, as well as a large number of computers piled up haphazardly behind them. |
Сотрудники Агентства осмотрели его содержимое и обнаружили мониторы в прозрачной пленке на деревянных паллетах, за которыми были беспорядочно свалены компьютеры. |
Where circumstances preclude the resident coordinator from fulfilling this function, other options might include UNHCR protection or field officers, human rights monitors, or NGOs. |
В тех случаях, когда обстоятельства не позволяют резиденту-координатору выполнять эту функцию, в такой работе могли бы принимать участие сотрудники УВКБ по вопросам защиты или сотрудники на местах, наблюдатели по правам человека или НПО. |
The Department of Political Affairs states that it has developed tools and guidelines to conduct political analysis, however desk officers do not receive sufficient training in the tools. |
Сотрудники региональных отделов используют непоследовательные методы для сбора и анализа качественной политической информации, а сотрудники Отдела по оказанию помощи в проведении выборов опираются на индивидуальное суждение, а не на письменные руководящие указания и критерии при рассмотрении просьб о предоставлении помощи в проведении выборов. |
The groups are multidisciplinary including health-care professionals, psychologists, chaplains, probation and education staff, representatives of voluntary organizations (such as the Samaritans), and officers from the Establishment. |
В эти группы входят специалисты различного профиля, в том числе врачи, психологи, священники, сотрудники службы пробации, преподаватели, представители добровольных организаций (таких, как "Самаритяне") и сотрудники соответствующего пенитенциарного учреждения. |
In addition to meeting with staff at the seven locations hosting branches of the Office, the regional ombudsmen and case officers made a point of reaching out to staff further afield. |
В дополнение к встрече с сотрудниками в семи местах нахождения отделений Канцелярии региональные омбудсмены и сотрудники по ведению дел активно устанавливали контакты с персоналом самых дальних полевых миссий. |
In Bahrain, drug control officers working in the country's ports and customs offices issued and shared reports on the common modi operandi employed by the trafficking syndicates. |
В Бахрейне сотрудники наркоконтроля, работающие в портовых и таможенных управлениях страны, готовят и совместно используют справки о распространенных методах деятельности наркосиндикатов. |
In respect of contracts given under general temporary assistance funding, seconded officers would again receive the same benefits and entitlements as civilian hires. |
Что касается контрактов на должностях, финансируемых по статье «Временные сотрудники общего назначения», то прикомандированные офицеры также получают такое же вознаграждение и льготы, что и гражданский персонал. |
Also, the active rather than standby service of officers has a negative impact on the ability to utilize the roster as intended. |
Кроме того, тот факт, что включенные в этот список сотрудники являются активно действующими полицейскими, а не находятся в резерве, отрицательно сказывается на способности организаций использовать этот список так, как это предполагалось. |
The judicial police consists of judges, officers, officials and public servants designated by the Code of Criminal Procedure, and is headed by the State prosecutor. |
Функции судебной полиции выполняют судьи, должностные лица, сотрудники и служащие, указанные в Уголовно-процессуальном кодексе. |