The Fund has established offices throughout the country and officers sensitize communities on its benefits at community gatherings. |
Фонд создал свои подразделения по всей территории страны, и на общинных собраниях его сотрудники рассказывают населению о выплачиваемых Фондом пособиях. |
Gender officers have been deployed in all districts. |
Во все районы были направлены сотрудники по гендерным вопросам. |
The special unit personnel who were currently the only officers allowed to carry them received very thorough training. |
Специальные подразделения, являющиеся сейчас единственными структурами, сотрудники которых имеют право на ношение таких пистолетов, проходят очень тщательную подготовку. |
Those officers were working under Italian command and therefore constituted the first international formed police unit to serve in a peacekeeping mission. |
Эти сотрудники действуют под началом итальянского командования и, таким образом, представляют собой первое сформированное международное полицейское подразделение, служащее в рамках миссии по поддержанию мира. |
Human rights officers routinely find people detained for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. |
Сотрудники по правам человека регулярно обнаруживают людей, которые содержатся под стражей в связи с гражданскими вопросами, такими как неуплата долгов и имущественные споры. |
On the following day, intelligence officers were outside the hotel where further interviews were being conducted. |
На следующий день сотрудники разведслужб находились рядом с гостиницей, где проводился дальнейший опрос. |
Some of this coordination and information exchange occurs informally, when officers, agents or officials have personal relationships based on trust. |
В некоторых случаях такая координация и обмен информацией имеют место на неформальной основе, если соответствующие сотрудники, агенты или должностные лица поддерживают между собой личные контакты, основанные на взаимном доверии. |
UNOCI human rights officers documented eight cases of forced marriage. |
Сотрудники ОООНКИ по правам человека зарегистрировали восемь случаев принудительного вступления в брак. |
UNHCR field officers also sensitized APRD women soldiers on HIV/AIDS. |
Полевые сотрудники УВКБ также ознакомили женщин-солдат НАВД с проблематикой ВИЧ/СПИДа. |
Specialized intensive training had been provided for officers investigating internal matters. |
Сотрудники, занимающиеся расследованием внутренних дел, прошли специальный курс интенсивной подготовки. |
Construction has begun on a state-of-the-art marine base that will house police, immigration and customs officers. |
Было начато строительство современной морской базы, на которой будут размещаться сотрудники полиции, иммиграционной и таможенной служб. |
Judicial officers, unlike many other public servants, enjoy a high degree of independence and discretion in their work. |
Сотрудники судебных органов, в отличие от многих других государственных служащих, пользуются в своей работе высокой степенью независимости и права выбора. |
Voluntary social welfare officers were assigned in 10 States and Regions. |
В десяти штатах и округах были назначены добровольные сотрудники служб социального попечения. |
The officers therefore have an interest in obtaining a confession or other relevant information. |
Поэтому сотрудники полиции заинтересованы в получении признания или другой имеющей отношение к делу информации. |
Police and Border Guard officers attended training courses in fundamental human rights. |
Сотрудники полиции и пограничники проходят учебную подготовку по основным правам человека. |
During the training courses, officers studied the Convention against Torture. Certificates were awarded to 125 participants. |
В ходе тренингов сотрудники изучали положения Конвенции против пыток. 125 участников семинаров-тренингов получили сертификаты-дипломы. |
In these statements, the officers deny any ill-treatment and assault. |
В этих заявлениях сотрудники отрицают какое-либо неправомерное обращение или нападение. |
The officers ordered the two women to stay in the living room and took Sugeenthan Thamotharampillai to another room. |
Сотрудники приказали двум женщинам оставаться в гостиной и вывели г-на Сугинтана Тамотарампиллая в другую комнату. |
Nevertheless, the meetings are often attended by officers with no decision-making capacity. |
Тем не менее на эти заседания нередко собираются сотрудники, не уполномоченные принимать решения. |
The seller asserted that the buyer's officers had admitted to withholding payment because of defective merchandise from previous orders. |
Продавец утверждал, что сотрудники покупателя ранее признали, что отказ произвести платеж был вызван поставкой бракованного товара на основании предыдущих заказов. |
In Japan, Coast Guard officers and their assistants may use arms within limits, according to the situation in case. |
В Японии сотрудники береговой охраны и их помощники могут применять оружие в пределах, которые определяются конкретной ситуацией. |
Ministers, deputy-ministers, advisors, lawyers, Supreme Court judges, officers in the security service and police. |
Министры, заместители министров, советники, адвокаты, судьи Верховного суда, сотрудники служб безопасности и полиции. |
Regional offices emergency officers play a back-up role to support country offices for larger-scale emergencies. |
Сотрудники региональных отделений, отвечающие за принятие мер в чрезвычайных ситуациях, обеспечивают поддержку страновым отделениям для подготовки к более широкомасштабным чрезвычайным ситуациям. |
Since there are no water, environment and sanitation officers at the regional level, support to country offices must be directly provided by headquarters. |
Поскольку сотрудники этой секции не представлены на региональном уровне, поддержку страновым отделениям должна оказывать непосредственно штаб-квартира. |
It was probably reasonable to presume that the project officers were the most competent to manage projects. |
Вполне разумно предположить, что сотрудники, отвечающие за проекты, являются наиболее компетентными в плане управления проектами. |