| The Fund has established offices throughout the country and officers sensitize communities on its benefits at community gatherings. | Фонд создал свои подразделения по всей территории страны, и на общинных собраниях его сотрудники рассказывают населению о выплачиваемых Фондом пособиях. |
| Gender officers have been deployed in all districts. | Во все районы были направлены сотрудники по гендерным вопросам. |
| The special unit personnel who were currently the only officers allowed to carry them received very thorough training. | Специальные подразделения, являющиеся сейчас единственными структурами, сотрудники которых имеют право на ношение таких пистолетов, проходят очень тщательную подготовку. |
| Those officers were working under Italian command and therefore constituted the first international formed police unit to serve in a peacekeeping mission. | Эти сотрудники действуют под началом итальянского командования и, таким образом, представляют собой первое сформированное международное полицейское подразделение, служащее в рамках миссии по поддержанию мира. |
| Human rights officers routinely find people detained for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. | Сотрудники по правам человека регулярно обнаруживают людей, которые содержатся под стражей в связи с гражданскими вопросами, такими как неуплата долгов и имущественные споры. |
| On the following day, intelligence officers were outside the hotel where further interviews were being conducted. | На следующий день сотрудники разведслужб находились рядом с гостиницей, где проводился дальнейший опрос. |
| Some of this coordination and information exchange occurs informally, when officers, agents or officials have personal relationships based on trust. | В некоторых случаях такая координация и обмен информацией имеют место на неформальной основе, если соответствующие сотрудники, агенты или должностные лица поддерживают между собой личные контакты, основанные на взаимном доверии. |
| UNOCI human rights officers documented eight cases of forced marriage. | Сотрудники ОООНКИ по правам человека зарегистрировали восемь случаев принудительного вступления в брак. |
| UNHCR field officers also sensitized APRD women soldiers on HIV/AIDS. | Полевые сотрудники УВКБ также ознакомили женщин-солдат НАВД с проблематикой ВИЧ/СПИДа. |
| Specialized intensive training had been provided for officers investigating internal matters. | Сотрудники, занимающиеся расследованием внутренних дел, прошли специальный курс интенсивной подготовки. |
| Construction has begun on a state-of-the-art marine base that will house police, immigration and customs officers. | Было начато строительство современной морской базы, на которой будут размещаться сотрудники полиции, иммиграционной и таможенной служб. |
| Judicial officers, unlike many other public servants, enjoy a high degree of independence and discretion in their work. | Сотрудники судебных органов, в отличие от многих других государственных служащих, пользуются в своей работе высокой степенью независимости и права выбора. |
| Voluntary social welfare officers were assigned in 10 States and Regions. | В десяти штатах и округах были назначены добровольные сотрудники служб социального попечения. |
| The officers therefore have an interest in obtaining a confession or other relevant information. | Поэтому сотрудники полиции заинтересованы в получении признания или другой имеющей отношение к делу информации. |
| Police and Border Guard officers attended training courses in fundamental human rights. | Сотрудники полиции и пограничники проходят учебную подготовку по основным правам человека. |
| During the training courses, officers studied the Convention against Torture. Certificates were awarded to 125 participants. | В ходе тренингов сотрудники изучали положения Конвенции против пыток. 125 участников семинаров-тренингов получили сертификаты-дипломы. |
| In these statements, the officers deny any ill-treatment and assault. | В этих заявлениях сотрудники отрицают какое-либо неправомерное обращение или нападение. |
| The officers ordered the two women to stay in the living room and took Sugeenthan Thamotharampillai to another room. | Сотрудники приказали двум женщинам оставаться в гостиной и вывели г-на Сугинтана Тамотарампиллая в другую комнату. |
| Nevertheless, the meetings are often attended by officers with no decision-making capacity. | Тем не менее на эти заседания нередко собираются сотрудники, не уполномоченные принимать решения. |
| The seller asserted that the buyer's officers had admitted to withholding payment because of defective merchandise from previous orders. | Продавец утверждал, что сотрудники покупателя ранее признали, что отказ произвести платеж был вызван поставкой бракованного товара на основании предыдущих заказов. |
| In Japan, Coast Guard officers and their assistants may use arms within limits, according to the situation in case. | В Японии сотрудники береговой охраны и их помощники могут применять оружие в пределах, которые определяются конкретной ситуацией. |
| Ministers, deputy-ministers, advisors, lawyers, Supreme Court judges, officers in the security service and police. | Министры, заместители министров, советники, адвокаты, судьи Верховного суда, сотрудники служб безопасности и полиции. |
| Regional offices emergency officers play a back-up role to support country offices for larger-scale emergencies. | Сотрудники региональных отделений, отвечающие за принятие мер в чрезвычайных ситуациях, обеспечивают поддержку страновым отделениям для подготовки к более широкомасштабным чрезвычайным ситуациям. |
| Since there are no water, environment and sanitation officers at the regional level, support to country offices must be directly provided by headquarters. | Поскольку сотрудники этой секции не представлены на региональном уровне, поддержку страновым отделениям должна оказывать непосредственно штаб-квартира. |
| It was probably reasonable to presume that the project officers were the most competent to manage projects. | Вполне разумно предположить, что сотрудники, отвечающие за проекты, являются наиболее компетентными в плане управления проектами. |