Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The officers added that it was a mere formality that would not take more than a few hours. Сотрудники полиции добавили, что речь идет о простой формальности, которая займет не более нескольких часов.
The behaviour of officers was governed by the Instructional Manual, especially with relation to the use of force. В своих действиях сотрудники полиции руководствуются положениями служебной инструкции, в особенности в тех случаях, когда это касается применения силы.
With the vigilance and dedication of fine officers... Со свей бдительностью и тщательностью наши сотрудники...
L.A.P.D. officers spend every shift trying to help people who often don't even know they need help. Сотрудники Лос-Анджелеского отдела полиции каждый рабочий день пытаются помочь людям, которые, зачастую, даже и не подозревают о том, что им нужна помощь.
CDFJ stated that police, gendarmerie and intelligence officers who have assaulted media workers or civilians did not display any form of identification. ЦЗСЖ заявил, что сотрудники полиции, жандармерии и разведки, которые нападали на работников средств информации и гражданских лиц, не имели никаких опознавательных атрибутов.
The unit integrates Kosovo Serb, Kosovo Bosniak and Kosovo Albanian officers. В состав этого подразделения входят сотрудники из числа косовских сербов, косовских боснийцев и косовских албанцев.
In the period between 16 March and 20 May, KPS officers from the Directorate of Organized Crime seized significant amounts of illegal drugs. В период с 16 марта по 20 мая сотрудники КПС и Управление по борьбе с организованной преступностью конфисковали значительное количество наркотиков.
Only UNMIK Police and the remaining Kosovo Serb KPS officers are responding to police calls and conducting investigations. Только полиция МООНК и остальные сотрудники КПС из числа косовских сербов отвечают на обращения в полицию и проводят расследования.
Prison officers would receive relevant training as part of their wider training programme. Тюремные сотрудники получат соответствующую подготовку в рамках более широкой программы.
Customs officers can refer to "risk profiles" for a number of common products. Таможенные сотрудники могут использовать применительно к ряду обычных видов продукции так называемую "ориентировку по рискам".
Alternatively, in the case of a suspicious product, customs officers can also send an informal electronic notice to the market surveillance authority. В случае подозрительного товара сотрудники таможни могут также направлять неофициальное электронное уведомление органу по надзору за рынком.
Community policing was the standard in New Zealand, and iwi liaison officers provided culturally appropriate engagement. Использование участковой полиции является нормой в Новой Зеландии, а сотрудники по связям с племенами обеспечивают привлечение населения к этой работе с учетом культурного фактора.
The last UNAMSIL headquarters staff officers are scheduled to depart from Sierra Leone on 20 December. Планируется, что последние сотрудники штаба МООНСЛ покинут Сьерра-Леоне 20 декабря.
Specially trained and equipped KPS officers successfully handled a large public demonstration in November, which passed without incident. Специально подготовленные и оснащенные сотрудники КПС успешно проявили себя в ходе крупной публичной демонстрации, которая прошла в ноябре без каких-либо инцидентов.
The officers would also contribute to capacity-building of the Border Patrol Unit and monitor security-related developments along the border. Эти сотрудники будут также способствовать укреплению потенциала Группы пограничного патрулирования и наблюдать за ситуацией в плане безопасности в пограничных районах.
These officers will continue their ongoing responsibilities of programme planning and assessment and the posts therefore need to be regularized. Эти сотрудники будут продолжать выполнение своих обязанностей по планированию программ и оценке, и поэтому занимаемые ими должности следует включить в штат.
Best practices officers have previously been deployed in some missions, particularly the large and complex ones. В прошлом сотрудники по вопросам передовой практики уже направлялись на работу в некоторые миссии, особенно в крупные и комплексные миссии.
MINUSTAH human rights officers have been deployed to 8 of the 10 administrative districts of Haiti. Сотрудники МООНСГ по правам человека были направлены в восемь из десяти административных районов Гаити.
Permanent Secretaries of Ministries and chief executive officers of municipalities were designated as responsible for language policy implementation. Ответственными за осуществление языковой политики были назначены постоянные секретари министерств и главные административные сотрудники муниципалитетов.
Access for human rights officers to military intelligence and national security and intelligence services detention facilities remains problematic. Сотрудники по правам человека по-прежнему сталкиваются с проблемами доступа к следственным изоляторам, находящимся в ведении военной разведки и национальной службы безопасности и разведки.
Intelligence officers have to submit their reports to Headquarters and the information is transmitted to the Ministry of Finance and Revenue. Сотрудники разведки должны представлять свои доклады в штаб-квартиру, и эта информация передается затем в министерство финансов и налогов.
MINUSTAH's civilian police and human rights officers are currently carrying out investigations of several cases of alleged human rights violations. Гражданская полиция и сотрудники по правам человека МООНСГ в настоящее время занимаются расследованием нескольких случаев предполагаемых нарушений прав человека.
All Department of Political Affairs desk officers agreed or strongly agreed that their special political mission made a valuable contribution to peacebuilding or conflict prevention. Все курирующие сотрудники Департамента по политическим вопросам согласились с тем, что их специальные политические миссии внесли ценный вклад в миростроительство или в предотвращение конфликта, или решительно поддержали эту точку зрения.
Section 9.3.4 (2) of the Procurement Manual stipulates that procurement officers should strive to ensure equitable geographical representation of vendors. Согласно разделу 9.3.4(2) Руководства по закупкам сотрудники, занимающиеся закупками, должны принимать меры к обеспечению справедливого географического представительства поставщиков.
However, these staff were not included in the list of approving officers. Тем не менее эти сотрудники не были включены в список утверждающих сотрудников.