Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The network staffing officers would then make preliminary recommendations to the job network boards based on the staff member's application and career development plans, the manager's views and the needs of the Organization. Сотрудники сети по вопросам персонала готовят предварительные рекомендации для советов профессиональных сетей с учетом заявления сотрудника, его планов относительно развития карьеры, мнения руководителя и потребностей Организации.
During the reporting period, the Committee was composed of judges Joensen (Chair), Bakhtiyar Tuzmukhamedov (Russian Federation) and Seon Ki Park (Republic of Korea) and assisted by legal officers from Chambers. В течение отчетного периода в состав Комитета входили судьи Йонсен (Председатель), Бахтияр Тузмухамедов (Российская Федерация) и Пак Сон Ги (Республика Корея), которым помогали сотрудники камер по правовым вопросам.
With an increase in specialist profiles required for emergencies (such as registration and information management officers), UNHCR was able to tap into expertise beyond its Emergency Response Team roster. С увеличением числа профильных специалистов, требующихся для работы в чрезвычайных ситуациях (например, сотрудники по вопросам регистрации и управления информацией), УВКБ могло воспользоваться услугами специалистов, помимо своего ростера Группы реагирования на чрезвычайные ситуации.
Ideally, MINURSO officers would have unfettered access to the full spectrum of interlocutors west of the berm and in the Tindouf area for these purposes, be they local or national officials, opposition activists or civil society leaders. В идеальном варианте сотрудники МООНРЗС должны иметь для этих целей беспрепятственный доступ ко всему спектру участников процесса, находящихся к западу от вала и в районе Тиндуфа, - будь то местным или национальным должностным лицам, активистам оппозиции или руководителям гражданского общества.
For the time of their service in the visiting United Nations team in Syria, those officers will not be part of UNTSO and will not have operational tasks. В период своей службы в этой группе Организации Объединенных Наций, находящейся с визитом в Сирии, данные сотрудники не будут входить в ОНВУП и не будут выполнять свои оперативные функции.
Those individuals also complained to the Panel that the arresting officers (LNP and ERU) confiscated a number of mobile telephones belonging to the accused. Опрошенные также пожаловались Группе на то, что производившие задержание сотрудники (Либерийской национальной полиции и подразделений быстрого реагирования) конфисковали у них несколько мобильных телефонов.
In Kabul, police authorities are generally willing to enforce the law, although their ability to do so is limited by inadequate resources and dependent to some extent on the loyalties of the officers. Полицейские власти в Кабуле, как правило, стремятся обеспечивать правопорядок; впрочем, их возможности в этом плане ограничены нехваткой ресурсов и в определенной мере зависят от того, кому преданы сотрудники полиции.
Low levels of professionalism and training; designated supply officers are in place in only one third of the 126 countries in which UNHCR purchased goods in 2011. Низкий уровень профессионализма и подготовки; специально назначенные сотрудники по вопросам снабжения имеются только в трети из 126 стран, в которых в 2011 году УВКБ осуществляло закупку товаров.
Corrections officers were trained as trainers in March 2012 to conduct in-service training at facilities in Liberia Сотрудники исправительных учреждений, прошедшие курс подготовки инструкторов в центрах на территории Либерии в марте 2012 года
The number of staff clients approaching the Office for summary advice has increased significantly, and its legal officers have been increasingly engaged in working at the stage of the management evaluation process to resolve cases. Число сотрудников, обращающихся в Отдел за общими рекомендациями, значительно увеличилось, и его сотрудники по правовым вопросам во все большей степени задействуются на стадии процесса управленческой оценки для урегулирования дел.
At the global level, it has established, or is in the process of establishing, a number of rosters for posts, such as heads of WHO country offices, administrative officers and epidemiologists, in order to facilitate the movement of staff within the organization. На глобальном уровне ВОЗ подготовила или занимается подготовкой ряда специальных реестров для должностей, таких как руководители страновых отделений ВОЗ, сотрудники по административным вопросам и эпидемиологи, в целях содействия кадровым перемещениям в рамках организации.
(a) Detailed written procedures are in place and human resources officers, hiring managers and panel members receive thorough training; а) предусмотрены детально прописанные процедуры, а сотрудники служб людских ресурсов, нанимающие персонал, руководители и члены отборочных групп получают углубленную подготовку;
The legal officers of the Office of Staff Legal Assistance are uniquely placed in the United Nations system to engage in settlement discussions with counsel for the Administration. Сотрудники по правовым вопросам Отдела юридической помощи персоналу обладают в системе Организации Объединенных Наций уникальными возможностями для того, чтобы проводить переговоры по урегулированию споров с представителями Администрации.
Regional officers of the Ministry of Lands, Mines and Energy were largely absent, while all of those who could be found complained of a severe lack of resources that hampered their ability to perform their duties. Сотрудники региональных отделений министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики в большинстве своем отсутствовали, а те, кто работал, жаловались на острую нехватку ресурсов, которая препятствовала выполнению ими своих обязанностей.
Another problem concerned the language barrier between French and English speakers, and between local languages used by the LNP officers and the detainees. Еще одна проблема была связана с языковым барьером между говорящими на французском и английском языках, а также на местных языках, которые использовали сотрудники Либерийской национальной полиции и задержанные.
Further, when designing a project, project officers need to take into account communication and decision-making delays, and put aside reasonable buffer time for those areas prone to delays. Кроме того, при разработке проекта занимающиеся им сотрудники должны учитывать задержки, которые возникают в процессе контактов и принятия решений, и оставлять достаточный запас времени в тех областях, где такие задержки могут возникнуть.
In addition to the existing Procurement Officer (P-4) approved for 2014, these additional officers would be in the areas of architecture, mechanical engineering, electrical engineering, conference management services, security services and information technology. В дополнение к одной имеющейся должности сотрудника по закупкам (С-4), утвержденной на 2014 год, новые сотрудники будут заниматься архитектурными, механическими и электротехническими компонентами, конференционным управлением, обеспечением безопасности и информационными технологиями.
Over the past year, human rights officers in the field have provided Member States with technical assistance and capacity-building to promote the implementation of the rule of law on the ground. В истекшем году действующие на местах сотрудники по правам человека оказывали государствам-членам техническую помощь и содействовали им в наращивании потенциала, стремясь поощрять закрепление верховенства права в реальной обстановке.
Moreover, to ensure the accuracy and maintenance of property records, particularly in duty stations that have significant levels of property, fixed asset management officers will be required to provide necessary on-site technical guidance. Кроме того, для обеспечения последовательного ведения и достоверности отчетности по имуществу, особенно в местах службы, располагающих значительным количеством имущества, сотрудники по управлению фиксированными активами должны будут оказывать необходимую техническую помощь на месте.
These plans will identify the detailed risk treatment actions that management plans to introduce to further mitigate risks, the responsible officers (risk owners) and implementation timelines. В этих планах будут обозначены детальные меры, которые руководство планирует ввести для дальнейшего смягчения рисков, указаны ответственные сотрудники (координаторы рисков) и определены сроки осуществления.
The Committee notes that the officers are deployed in all manner of United Nations activity across the full range of Secretariat offices and departments and not only in the economic and social arena, as envisaged in the original resolution that mandated their use. Комитет отмечает, что эти сотрудники заняты во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций по всему спектру управлений и департаментов Секретариата, а не только в экономической и социальной сфере, как предусмотрено в первоначальной резолюции, служащей правовой основой для их использования.
To do this, an entire information management system will need to be established, led by information management officers deployed to the field. Для этого придется создать заново целую систему информационного управления, которую будут обслуживать сотрудники по вопросам информационного управления, развернутые на местах.
The QSP programme officers will assist in the final UNEP evaluation of QSP Сотрудники по программам ПУЗП окажут содействие в подготовке окончательной оценки ЮНЕП деятельности ПУЗП
The QSP programme officers will assist in coordinating final materials of projects to showcase the success of QSP Сотрудники по программам ПУЗП окажут содействие в координации подготовки окончательных материалов по проектам для демонстрации успешного осуществления ПУЗП
A few days later, officers of the Internal Security Agency forcibly entered the family home, ransacked it and proceeded to arrest all the males in the family, including children. Несколько дней спустя сотрудники Управления внутренней безопасности насильственным образом проникли в дом, где проживала эта семья, разграбили его и затем арестовали всех членов семьи мужского пола, включая детей.