Corrections officers undertook a certification course for corrections officer trainers in March 2012 and were certified as trainers |
Сотрудники исправительных учреждений, прошедшие аттестационный курс подготовки инструкторов-специалистов по исправительным заведениям в марте 2012 года и получившие удостоверения инструкторов |
For instance, the MINUSTAH police component drew its personnel from over 50 police-contributing countries, which resulted in substantial differences in officers' backgrounds and qualifications. |
Например, полицейский компонент МООНСГ набирает своих сотрудников из более чем 50 стран, предоставляющих полицейские контингенты, и в результате сотрудники имеют различный опыт работы и различную квалификацию. |
The Mission will continue its advisory/mentoring role in all prisons where corrections officers are designated and those for which MONUSCO has oversight responsibilities. |
Миссия будет и впредь предоставлять консультационные услуги и проводить наставническую работу во всех тюрьмах, к которым прикомандированы сотрудники по исправительным учреждениям и в отношении которых МООНСДРК выполняет надзорные функции. |
Some first reporting officers also consider that they do not get support from their second reporting officer and/or senior managers when they do try to tackle underperformance. |
В некоторых случаях первые аттестующие сотрудники также считают, что, когда они все же пытаются решить проблему ненадлежащего исполнения служебных обязанностей, они не получают поддержки от вторых аттестующих сотрудников и/или вышестоящих руководителей. |
Participation of officers in initial fact-finding missions in emerging situations or in commissions of inquiry where formal monitoring and reporting mechanisms have not been established is also undertaken. |
Кроме того, в тех случаях, когда отсутствуют формальные механизмы наблюдения и отчетности, сотрудники участвуют в работе первоначальных миссий по установлению фактов в отношении назревающих ситуаций или комиссий по расследованию. |
FAO officers participated in the 2009 and 2011 Apimondia congresses to deliver papers on the activities of FAO, mainly in pollination services and beekeeping-related technologies for rural communities. |
В 2009 и 2011 годах сотрудники ФАО участвовали в конгрессах Апимондиа, на которых они выступили с докладами о деятельности ФАО, главным образом по предоставлению услуг опыления и технологий пчеловодства сельским общинам. |
In the meantime, Khartoum-based human rights officers have also conducted a number of missions to the south, the three transitional areas, and the east. |
В то же время сотрудники по правам человека, дислоцированные в Хартуме, проводят также выездные миссии в южный Судан, три переходных района и восточные районы страны. |
The officers also undertake external inspection of vehicle and freight, its sign-shields according to binding patterns and check the level of contamination with technical equipment. |
Кроме того, сотрудники Пограничной охраны с помощью специального технического оборудования осуществляют внешний осмотр транспортных средств и грузов, проверяют маркировку на предмет соответствия обязательным требованиям и уровень заражения. |
ICE and CBP officers also enforce the Money Laundering Control Act, 18 U.S.C. 1956-57 ("MLCA"). |
Сотрудники БИТ и УТПО также обеспечивают соблюдение Закона о борьбе с отмыванием денег, Свод законов США, часть 18, 1956-57 («ЗБОД»). |
Each Ministry has its own load of activities such that high level officers have not been included in the GFP. |
Каждое министерство имеет свою рабочую нагрузку, причем ее объем таков, что высокопоставленные сотрудники не включаются в состав координационных центров по гендерным вопросам. |
To this end, desk officers of the four DPA geographical divisions develop country profiles on their respective countries and then monitor developments over time. |
С этой целью сотрудники по вопросам координации в четырех географических отделах Департамента составляют сводки по курируемым ими странам и на постоянной основе отслеживают происходящие в них изменения. |
In August 2011, Citizenship and Immigration Committee officers complained of Jim Karygiannis using abusive language and an aggressive tone while speaking to them. |
В августе 2011 года сотрудники Комитета по вопросам гражданства и иммиграции при Палате общин Канады выразили недовольство в отношении Джима Кариянниса по поводу использования им оскорбительных выражений и агрессивного тона во время разговора с ними. |
These advisers are experienced executive officers who are supposed to monitor the development of human rights law, particularly the instruments mentioned above. |
Этими специалистами являются опытные сотрудники, которым поручена задача по осуществлению мониторинга за развитием права в области прав человека, особенно за соблюдением вышеупомянутых договоров. |
Tasers are only available for use in situations where officers and/or members of the public face particular levels of threat. |
Такие устройства могут приводиться в действие только в ситуациях, когда сотрудники правоохранительных органов и/или гражданские лица оказываются в ситуации, грозящей им опасностью определенного уровня. |
In headquarters-oriented organizations, hiring managers, finance and human resources officers are involved in the consultancy hiring process. |
В организациях, основная деятельность которых сконцентрирована в штаб-квартире, в процессе найма консультантов участвуют нанимающие персонал руководители, а также сотрудники финансовых и кадровых служб. |
Additionally, researchers have concluded that problems also stem from policing agency policies and officers who do not understand cultural differences and are complicit or tolerate traditional practices. |
Кроме того, по мнению экспертов, проблемы в данной области обусловлены также тем фактом, что сотрудники правоохранительных органов не придают значения культурным различиям, а также потворствуют следованию местным традициям и обычаям либо закрывают на это глаза. |
Field Service officers who had served in peacekeeping operations for 15 years, regardless of age, would also be eligible for voluntary buyouts. |
Сотрудники категории полевой службы, которые отработали в миротворческих операциях 15 лет, будут иметь право принять участие в добровольном этапе единовременного расчета с персоналом, независимо от своего возраста. |
The supervising probation officers are also social workers and provide counselling to abusers in the normal course of their duties. |
Сотрудники службы пробации также являются социальными работниками и в их обязанности входит проведение разъяснительной работы среди лиц, склонных к совершению актов надругательства над престарелыми. |
In order to capture rapid changes in the work place, personnel and equal-opportunity officers should encourage development of task forces linking public and private-sector organizations, to provide feedback on progress and exchange experiences. |
Для отражения быстрых изменений, происходящих на рабочем месте, сотрудники отделов кадров и подразделений, обеспечивающих равные возможности для мужчин и женщин, должны поощрять создание целевых групп, объединяющих организации государственного и частного сектора, с целью налаживания обратной связи в отношении достигнутых результатов и обмена опытом. |
Meeting assistants and conference officers should be proficient in the use of the system and should also be ready to assist participants. |
Помощники по проведению совещания и сотрудники по обслуживанию конференции должны быть хорошо информированы об использовании соответствующей системы и должны быть также готовы оказать помощь участникам. |
UNOCHA field officers have continued their activities in Afghanistan in Herat, Mazar-i-Sharif, Kandahar, Bamyan and other locations, as security has allowed. |
Сотрудники местных отделений ЮНОКА продолжают осуществлять свою деятельность в Афганистане - в Герате, Мазари-Шарифе, Кандагаре, Бамиане и других местах в той мере, в какой это позволяют условия безопасности. |
In a properly regulated system, customs officers look for required documentation before a shipment is allowed in or out of a country. |
В хорошо отрегулированной системе сотрудники таможни следят за тем, чтобы до ввоза того или иного груза в страну или его вывоза из страны он имел всю необходимую для перевозки документацию. |
In his opinion, the statement he had made on the radio had not warranted the action taken by correctional officers. |
Со своей стороны г-н Прескот полагает, что его заявления по радио не могут служить в качестве оправдания для того взрыва негодования, которое продемонстрировали сотрудники пенитенциарных заведений. |
The APENA officers who were guarding him were placed under detention and then released on 26 June 1997 and therefore struck off the lists. |
Сотрудники АПЕНА, обеспечивавшие его охрану, были взяты под стражу, однако позднее, 26 июня 1997 года, выпущены на свободу и впоследствии уволены из кадров. |
Bulk copies are sent to the development banks to be used by task/ project managers, country directors and procurement officers. |
Банки развития получают оптовую рассылку, с тем чтобы этим изданием могли воспользоваться координаторы/руководители проектов, директора страновых отделений и сотрудники по закупкам. |