Pursuant to the Commission's recommendation, security and custody officers at the social rehabilitation centres and the juvenile detention and rehabilitation centre are receiving training in human rights and the use of force. |
в рамках выполнения вышеупомянутой рекомендации Комиссии сотрудники служб безопасности и охраны центров социальной реабилитации и Центра содержания под стражей и адаптации несовершеннолетних правонарушителей теперь проходят подготовку по правам человека и применению силы. |
(b) Senior business development officers, responsible for client management and business development in regions where major operations exist and portfolio growth is feasible; and |
Ь) старшие сотрудники по вопросам развития коммерческой деятельности, ответственные за управленческое обслуживание заказчиков и развитие коммерческой деятельности в регионах, в которых осуществляются крупные операции и где возможен рост портфеля заказов; и |
Six regional administrative officers and nine field administrative officers report to the Director, manage all administrative, logistical and technical support operations in the sectors and field offices and are deployed as follows: |
Шесть региональных сотрудников по административным вопросам и девять полевых административных сотрудников подчиняются Директору и осуществляют управление всеми операциями по административной, материально-технической и технической поддержке в секторах и полевых отделениях; эти сотрудники находятся в следующих пунктах: |
In such cases, the officers shall bring the prisoner to a detention cell where the physician can perform the examination, during which time the officers shall remain in front of the cell door in order to provide assistance, if necessary, to the physician." |
В таком случае сотрудники полиции препровождают задержанное лицо в камеру, где врач может провести освидетельствование, при котором сотрудники полиции находятся за дверью камеры, чтобы при необходимости прийти на помощь врачу". |
"Where criminal investigation officers or other officials exercising the functions of criminal investigation officers have been granted special legal powers to establish offences by statements or reports, evidence to the contrary may be provided only in writing or by witnesses." |
"В случае, когда сотрудники уголовной полиции, а также выполняющие определенные функции в уголовной полиции служащие или сотрудники особого назначения наделены полномочиями констатировать факт правонарушения путем составления протоколов или донесений, противоположные доказательства могут быть представлены только в письменной форме или на основе свидетельских показаний". |
Field human rights officers who were deployed in this period in 14 of 15 counties exceeded the target of quarterly meetings with civil society organizations and held on average one meeting with civil society organizations in the 14 counties every week |
Местные сотрудники по правам человека, направленные в этот период в 14 из 15 графств, превысили целевой показатель, касающийся ежеквартальных совещаний с организациями гражданского общества, и проводили в среднем одно совещание в неделю в 14 графствах |
(e) Every chief of police should ensure that, as part of this training, the police service's policy and procedures dealing with equal opportunity, discrimination and workplace harassment are reviewed with all officers. |
ё) Каждый начальник полиции должен обеспечивать, чтобы в рамках этого курса все сотрудники проводили обзор политики и процедур, применяемых органами полиции в области равенства возможностей, дискриминации и домогательств на рабочем месте. |
Criminal investigation officers responsible, during the inquiry, for seeking and gathering evidence, identifying perpetrators, carrying out investigations, making arrests, and bringing suspects before the public prosecutor's office |
в ходе следствия - сотрудники уголовной полиции, уполномоченные проводить оперативно-розыскные мероприятия, сбор доказательств, устанавливать личность правонарушителей, проводить следственные действия и производить аресты и передавать подозреваемых в распоряжение прокуратуры; |
(a) HIV/AIDS officers and advisers in field missions conduct mission-specific awareness and prevention training, training for HIV counsellors and peer education training; |
а) в миссиях сотрудники и консультанты по вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа, проводят занятия по повышению информированности персонала и профилактике этих заболеваний, занимаются подготовкой консультантов по вопросам, касающимся ВИЧ, и организуют курсы коллегиального обучения для военнослужащих; |
Training materials on records management and information sensitivity were developed and made available to all records management officers, assistants and focal points through the peacekeeping records management community of practice |
Были разработаны учебные материалы по вопросам управления документацией и обращения с закрытой информацией для служебного пользования, с которыми все сотрудники, помощники и координаторы по вопросам управления документацией могут ознакомиться через сообщество практических работников, занимающихся управлением документацией в миротворческих миссиях |
In such cases, should those officers qualify as agents of ICPO-Interpol within the meaning of draft article 4, or do the draft articles consider them as agents placed at the disposal of ICPO-Interpol, within the meaning of draft article 5? |
В таких случаях встает вопрос о том, должны ли эти сотрудники рассматриваться как агенты МОУП-Интерпола по смыслу проекта статьи 4 или они должны рассматриваться как агенты, предоставленные в распоряжение МОУП-Интерпола по смыслу проекта статьи 5? |
Officers involved in the operation should be specially trained to run undercover operations. |
Сотрудники, которые задействуются в этой операции, должны пройти специальную подготовку для проведения операций под прикрытием. |
The Division's clients are staff at large; Executive Officers and programme managers in departments and offices at and away from Headquarters; officers in the Field Personnel Division and peacekeeping missions; and Member States |
Клиентами Отдела являются весь персонал; административные сотрудники и руководители программ в департаментах и отделах в Центральных учреждениях и периферийных отделениях; сотрудники Отдела полевого персонала и персонал миссий по поддержанию мира; а также государства-члены. |
b) Regular human rights education is provided to investigators, prison officers and public officials of immigration control.. c) Human rights education has been selected as a mandatory subject for advancement, training courses. |
Ь) Следователи, сотрудники пенитенциарных учреждений и государственные должностные лица проходят систематическое обучение по правам человека. с) Права человека были включены в качестве обязательного предмета в программу курсов повышения профессиональной квалификации. |
Executive or administrative officers of departments and offices at Headquarters, as well as from the offices of the heads of human resources away from Headquarters, will constitute the liaison structure for human resources management monitoring activities; |
Сотрудники административных канцелярий департаментов и подразделений в Центральных учреждениях и канцелярий руководителей кадровых служб в периферийных отделениях будут функционировать в качестве структуры связи по вопросам контроля над деятельностью в области управления людскими ресурсами; |
In theory, the OHCHR records management officers or the staff of the UNHCR RAS should provide support to field offices before and at the time of closure or downsizing, but this is impaired by the lack of resources to monitor implementation or to conduct appraisal missions. |
в теории сотрудники УВКПЧ, занимающиеся ведением документации, или персонал Секции документации и архивов УВКБ должны оказывать содействие отделениям на местах даже в случае их закрытия или сокращения штата сотрудников, но этому препятствует нехватка ресурсов для мониторинга осуществления или организации миссий оценки; |
Participating regularly as resource person in workshops, conferences and seminars organized and conducted by the agency for specific target groups such as the police, the judiciary, youth, women's organizations, political and public officers, religious bodies and the general public; |
регулярное участие в качестве консультанта в практикумах, конференциях и семинарах, организуемых и проводимых Агентством для специальных целевых групп, таких, как сотрудники полиции и судебных органов, молодежь, женские организации, политические и общественные деятели, религиозные организации и представители широкой общественности; |
(a) Ensure that customs officers have the necessary practical measures and resources in place to detect and prevent the cross-border movement of currency and bearer negotiable instruments and to detect and prevent the smuggling of arms and weapons; |
а) обеспечивать, чтобы сотрудники таможни обладали необходимыми практическими мерами и ресурсами для обнаружения и предотвращения трансграничного движения наличности и оборотных платежных средств и для обнаружения и предотвращения контрабандного провоза оружия; |
Officers do not know enough interrogation and investigation techniques. |
Сотрудники полиции не владеют в достаточной степени методами ведения допроса и следствия. |
Officers must be trained to recognize and respond safely and effectively to these risks. |
Сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку в целях распознавания таких рисков и принятия безопасных и эффективных мер реагирования. |
Officers from the Bank Supervision Division assist Police Investigative Officers to a certain extent. |
Сотрудники отдела по контролю за банками в определенной степени оказывают содействие следователям полиции. |
Logistic Officers and Food Officers have been briefed on temperature control procedures. |
Сотрудники по вопросам материально-технического обеспечения и вопросам продовольственного снабжения прошли краткий инструктаж по режиму поддержания необходимой температуры. |
Personnel Conduct Officers (2 National Officers) |
сотрудники по вопросам поведения персонала (два национальных сотрудника); |
2 National Officers (Correction Officers) |
2 национальных сотрудника (сотрудники по вопросам функционирования пенитенциарной системы) |
This Civilian Senior Training Officer (P-5) is supported by 5 P-4 and 3 P-3 training officers, and assisted by 3 GS (OL) |
Старшему сотруднику по профессиональной подготовке для гражданского персонала (С-5) оказывают поддержку сотрудники по профессиональной подготовке (5 С-4 и 3 С-3), а также 3 сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды). |