| They informed the Sub-commission that border control officers were given appropriate and regular training and were provided with modern equipment. | Они проинформировали Подкомиссию, что сотрудники органов пограничного контроля получают надлежащую профессиональную подготовку на регулярной основе и оснащены надлежащим современным оборудованием. |
| Interns included human rights students, security forces officers, teachers, administrators and information technology specialists. | Среди стажеров были студенты, изучающие права человека, сотрудники органов безопасности, педагоги, администраторы и специалисты по информационным технологиям. |
| The officers organized a search for the perpetrator but were only able to obtain a statement from a witness to the incident. | Сотрудники подразделения организовали поиск нарушителя, но смогли лишь получить показания свидетеля этого инцидента. |
| Prison officers receive payment equal to that of members of the Liberian National Police. | Тюремный персонал получает такую же заработную плату, как и сотрудники либерийской национальной полиции. |
| All officers taking enforcement actions are required to strictly comply with the Police's internal guidelines governing anti-vice operations. | Все сотрудники полиции, участвующие в правоохранительных действиях, должны строго соблюдать внутренние инструкции полиции по проведению подобных операций. |
| Often they also have special officers designated to handle requests for information. | Зачастую в них имеются сотрудники, специально занимающиеся рассмотрением просьб о предоставлении информации. |
| The SIZO officers, however, refused to accept him because of numerous bruises and injuries visible on his body. | Однако сотрудники СИЗО отказались его принять, поскольку на его теле имелись множественные кровоподтеки и ранения. |
| Most importantly, the planning officers will ensure timely flow and alignment of information between UNSOA and Headquarters at the working level. | Самым важным является то, что сотрудники по планированию будут в рабочем порядке обеспечивать оперативную передачу и согласование информации между ЮНСОА и Центральными учреждениями. |
| Liaison officers from each of the participating States will be based at the Centre. | В этом Центре будут работать сотрудники по связи каждого из участвующих государств. |
| Equal opportunity officers have been appointed in the office of the Prime Minister, five ministries and 24 municipalities. | В канцелярии премьер-министра, пяти министерствах и 24 общинах были назначены сотрудники по вопросам обеспечения равных возможностей. |
| Geneva-based project officers for the ASYCUDA and trade facilitation components carried out four field missions to supervise and review project implementation. | Работающие в Женеве сотрудники, занимающиеся компонентами АСОТД и упрощения процедур торговли, провели четыре миссии на местах для ознакомления с ходом осуществления проекта и контроля за его реализацией. |
| Project officers are responsible for the implementation and backstopping of activities related to the projects on accession. | Сотрудники по проектам несут ответственность за осуществление и поддержку работы, связанной с проектами по присоединению. |
| Liaison officers would also be deployed in Chad for coordination between the United Nations agencies and Chadian authorities in the border region. | Сотрудники по связи взаимодействия будут также размещены в Чаде для координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Чада в приграничных районах. |
| Those remaining to be deactivated include officers who have either disputed their deactivation or who cannot be located. | К числу тех, кто еще не демобилизован, относятся сотрудники, которые либо оспорили свою демобилизацию, либо отбыли в неизвестном направлении. |
| The eastern UIR officers were forced to take shelter in the District Administration building. | Сотрудники ПБР из восточных районов были вынуждены укрыться в здании администрации этого района. |
| Later in the morning the armed PNTL officers were seen even closer to the house. | Позднее тем же утром эти вооруженные сотрудники НПТЛ были замечены на еще более близком расстоянии от дома. |
| PNTL officers who witnessed this suspected that the expected attack would be launched from that truck. | Сотрудники НПТЛ, заметившие пикап, решили, что ожидавшееся нападение будет совершено именно с этого грузовика. |
| With the regional finance officers in place finance activities are no longer fully centralised in Headquarters. | Теперь, когда к работе приступили региональные сотрудники по финансовым вопросам, финансовая деятельность более не замкнута целиком и полностью на штаб-квартиру. |
| Our armed forces number about 1.5 million, including officers, troops, intelligence services and related activities. | Численность наших вооруженных сил составляет приблизительно 1500000 человек, куда относятся офицеры, рядовой состав, сотрудники служб разведки и вспомогательного обеспечения. |
| Customs and border protection officers constitute the front line of every country's defence against transboundary illegal trade. | Сотрудники таможенных и пограничных служб находятся на передовой линии защиты каждой страны от трансграничной незаконной торговли. |
| Programme case officers in OHCHR had to review more than 250 applicants per vacancy, which extended the recruitment period. | Сотрудники по программам, занимающиеся вопросами найма в УВКПЧ, были вынуждены рассматривать более 250 заявителей на каждую вакансию, что удлиняло период набора. |
| At about the same time teams of UIR officers were redeployed from the Government Palace to Becora and Comoro. | Примерно в это же время сотрудники ГБР были переброшены из здания правительства в Бекора и Коморо. |
| Additional UIR officers not expressly deployed to the area were also present. | К группе присоединились также дополнительные сотрудники ГБР, которых специально в этот район не направляли. |
| Mr. Malik wanted to send UNPOL officers with Colonel Reis to meet with Brigadier General Ruak. | Г-н Малик хотел, чтобы сотрудники ЮНПОЛ и полковник Рейс встретились с бригадным генералом Руаком. |
| These UNPOL officers had been sent to the area by Mr. Malik. | Эти сотрудники ЮНПОЛ были направлены в данный район гном Маликом. |