Thereafter, those officers remained under his command and were armed with Steyr weapons. |
Впоследствии эти сотрудники остались в его распоряжении и получили винтовки «Штейр». |
Regular PNTL officers had only their weapons. |
Обычные сотрудники НПТЛ имели только свое оружие. |
Only some officers had protective masks when tear gas was used. |
Только некоторые сотрудники имели противогазы на случай применения слезоточивого газа. |
At the same time, ONUB human rights officers were granted access to individuals in police detention. |
В то же время сотрудники ОНЮБ по правам человека получили доступ к лицам, задержанным полицией. |
Previously, National Security Agency officers had relied on the goodwill of individuals travelling to Monrovia to deliver their reports to headquarters. |
Ранее сотрудники Национального агентства безопасности полагались на добрую волю лиц, направляющихся в Монровию, обращаясь к ним с просьбой передать сообщения в штаб-квартиру. |
These officers have performed vital support work for the Office of the Executive Director and for the three geographical clusters. |
Эти сотрудники оказывают жизненно важную поддержку в работе Канцелярии Директора-исполнителя и трех территориальных отделов. |
The Bureau has estimated that it will need $2.7 million for the deactivation of its officers. |
По оценке Бюро, ему потребуется 2,7 млн. долл. США, для того чтобы его сотрудники добровольно ушли в отставку. |
Other victims included local government officers, teachers and several young people under age 18. |
В числе других жертв были сотрудники местных органов управления, учителя и несколько молодых людей в возрасте до 18 лет. |
The Team was informed that General Customs officers now board ships that are docked at the port. |
Группа была проинформирована о том, что сотрудники Главного таможенного управления теперь поднимаются на борт судов, пришвартовавшихся в порту. |
The Lebanese Common Border Force comprises officers and troops from all four Lebanese security agencies. |
В состав Объединенных пограничных сил Ливана входят сотрудники и подразделения всех четырех ливанских силовых структур. |
FAO regional officers took a lead role in working with designated national authorities in developing and delivering the seminars. |
Региональные сотрудники ФАО взяли на себя ведущую роль в проведении работы с назначенными национальными органами по вопросам подготовки и проведения семинаров. |
The FAO regional officers refer to these reports in working with countries. |
Региональные сотрудники ФАО используют эти доклады в работе со странами. |
Community development officers were engaged in educating communities about the negative effects of superstitious beliefs. |
Сотрудники по вопросам общинного развития привлекаются для просвещения общин о негативных последствиях таких суеверий. |
The UNOMIG human rights officers followed up on two allegations of forceful recruitment and maintained contact with those recruits. |
Сотрудники МООННГ, занимающиеся правозащитной деятельностью, проводили расследование по факту предположительно принудительного призыва двух новобранцев и поддерживали контакты с этими новобранцами. |
The regional officers are often underutilized and could be more proactive in sensitization and awareness-raising work. |
Региональные сотрудники часто используются не в полной мере и должны действовать более инициативно в сфере работы с населением и разъяснения важности своей работы. |
During the reporting period, human rights officers documented reports of armed attacks on civilians by men in civilian and military clothes in eastern Chad. |
В течение отчетного периода сотрудники по правам человека документально оформляли сообщения о вооруженных нападениях на гражданских лиц, совершаемых в восточной части Чада людьми в штатском или в военной форме. |
Any officers of the criminal police found guilty of acts of torture are subjected to both penal and disciplinary sanctions. |
Сотрудники уголовной полиции, виновные в совершении актов пыток, несут уголовную и дисциплинарную ответственность. |
Therefore, detainees are treated by those detention officers that belong to a section not in charge of investigation. |
Таким образом, с задержанными лицами контактируют сотрудники подразделений, не выполняющих функции следствия. |
The training was also extended to officers relocated to El Obeid and Entebbe. |
Такую подготовку также прошли сотрудники полиции, которые были передислоцированы в Эль-Обейд и Энтеббе. |
Where these officers are criminally liable, they are dealt with in accordance with law. |
Случаи, когда сотрудники полиции должны нести уголовную ответственность, рассматриваются в соответствии с законом. |
Convoying is performed by officers of police or public security units under the Ministry of the Interior). |
Конвоирование осуществляют сотрудники полиции или подразделений государственной безопасности, находящихся в ведении министерства внутренних дел). |
After investigating the complaints, officials determined that officers of imprisonment institutions had not engaged in any illegal actions. |
По итогам проведенных расследований в связи с этими жалобами было установлено, что сотрудники исправительных учреждений не были причастны к совершению каких-либо противозаконных действий. |
The liaison officers are responsible for disseminating information on gender equality issues to the managers and employees of their respective institutions. |
Сотрудники по связи несут ответственность за распространение информации по вопросам равенства мужчин и женщин среди руководителей и сотрудников их соответствующих учреждений. |
The duty officers with the Border Police Directorate (DPAF) are very alert to this situation. |
Дежурные сотрудники Управления пограничной полиции (УПП) весьма внимательно следят за этим. |
Only officers who had received special training would be allowed to use them. |
Только сотрудники, прошедшие специальную подготовку, получат разрешение на их использование. |