| Thereafter, those officers remained under his command and were armed with Steyr weapons. | Впоследствии эти сотрудники остались в его распоряжении и получили винтовки «Штейр». |
| Regular PNTL officers had only their weapons. | Обычные сотрудники НПТЛ имели только свое оружие. |
| Only some officers had protective masks when tear gas was used. | Только некоторые сотрудники имели противогазы на случай применения слезоточивого газа. |
| At the same time, ONUB human rights officers were granted access to individuals in police detention. | В то же время сотрудники ОНЮБ по правам человека получили доступ к лицам, задержанным полицией. |
| Previously, National Security Agency officers had relied on the goodwill of individuals travelling to Monrovia to deliver their reports to headquarters. | Ранее сотрудники Национального агентства безопасности полагались на добрую волю лиц, направляющихся в Монровию, обращаясь к ним с просьбой передать сообщения в штаб-квартиру. |
| These officers have performed vital support work for the Office of the Executive Director and for the three geographical clusters. | Эти сотрудники оказывают жизненно важную поддержку в работе Канцелярии Директора-исполнителя и трех территориальных отделов. |
| The Bureau has estimated that it will need $2.7 million for the deactivation of its officers. | По оценке Бюро, ему потребуется 2,7 млн. долл. США, для того чтобы его сотрудники добровольно ушли в отставку. |
| Other victims included local government officers, teachers and several young people under age 18. | В числе других жертв были сотрудники местных органов управления, учителя и несколько молодых людей в возрасте до 18 лет. |
| The Team was informed that General Customs officers now board ships that are docked at the port. | Группа была проинформирована о том, что сотрудники Главного таможенного управления теперь поднимаются на борт судов, пришвартовавшихся в порту. |
| The Lebanese Common Border Force comprises officers and troops from all four Lebanese security agencies. | В состав Объединенных пограничных сил Ливана входят сотрудники и подразделения всех четырех ливанских силовых структур. |
| FAO regional officers took a lead role in working with designated national authorities in developing and delivering the seminars. | Региональные сотрудники ФАО взяли на себя ведущую роль в проведении работы с назначенными национальными органами по вопросам подготовки и проведения семинаров. |
| The FAO regional officers refer to these reports in working with countries. | Региональные сотрудники ФАО используют эти доклады в работе со странами. |
| Community development officers were engaged in educating communities about the negative effects of superstitious beliefs. | Сотрудники по вопросам общинного развития привлекаются для просвещения общин о негативных последствиях таких суеверий. |
| The UNOMIG human rights officers followed up on two allegations of forceful recruitment and maintained contact with those recruits. | Сотрудники МООННГ, занимающиеся правозащитной деятельностью, проводили расследование по факту предположительно принудительного призыва двух новобранцев и поддерживали контакты с этими новобранцами. |
| The regional officers are often underutilized and could be more proactive in sensitization and awareness-raising work. | Региональные сотрудники часто используются не в полной мере и должны действовать более инициативно в сфере работы с населением и разъяснения важности своей работы. |
| During the reporting period, human rights officers documented reports of armed attacks on civilians by men in civilian and military clothes in eastern Chad. | В течение отчетного периода сотрудники по правам человека документально оформляли сообщения о вооруженных нападениях на гражданских лиц, совершаемых в восточной части Чада людьми в штатском или в военной форме. |
| Any officers of the criminal police found guilty of acts of torture are subjected to both penal and disciplinary sanctions. | Сотрудники уголовной полиции, виновные в совершении актов пыток, несут уголовную и дисциплинарную ответственность. |
| Therefore, detainees are treated by those detention officers that belong to a section not in charge of investigation. | Таким образом, с задержанными лицами контактируют сотрудники подразделений, не выполняющих функции следствия. |
| The training was also extended to officers relocated to El Obeid and Entebbe. | Такую подготовку также прошли сотрудники полиции, которые были передислоцированы в Эль-Обейд и Энтеббе. |
| Where these officers are criminally liable, they are dealt with in accordance with law. | Случаи, когда сотрудники полиции должны нести уголовную ответственность, рассматриваются в соответствии с законом. |
| Convoying is performed by officers of police or public security units under the Ministry of the Interior). | Конвоирование осуществляют сотрудники полиции или подразделений государственной безопасности, находящихся в ведении министерства внутренних дел). |
| After investigating the complaints, officials determined that officers of imprisonment institutions had not engaged in any illegal actions. | По итогам проведенных расследований в связи с этими жалобами было установлено, что сотрудники исправительных учреждений не были причастны к совершению каких-либо противозаконных действий. |
| The liaison officers are responsible for disseminating information on gender equality issues to the managers and employees of their respective institutions. | Сотрудники по связи несут ответственность за распространение информации по вопросам равенства мужчин и женщин среди руководителей и сотрудников их соответствующих учреждений. |
| The duty officers with the Border Police Directorate (DPAF) are very alert to this situation. | Дежурные сотрудники Управления пограничной полиции (УПП) весьма внимательно следят за этим. |
| Only officers who had received special training would be allowed to use them. | Только сотрудники, прошедшие специальную подготовку, получат разрешение на их использование. |