Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
During 2003, over 220 UNDP staff from over 60 countries - including resident representatives, deputy resident representatives, programme officers and LEAD staff - have received a full day of such training. В 2003 году такое обучение в течение полного рабочего дня прошли свыше 220 сотрудников ПРООН из 60 стран, в том числе представители-резиденты, заместители представителей-резидентов, сотрудники по программам и сотрудники ППРК.
The electoral officers in the field assisted the Commission in its activities, including the maintenance of a legitimate electoral list and electoral mapping and capacity-building for national electoral staff, as required. Сотрудники по проведению выборов на местах содействовали работе Независимой избирательной комиссии, в том числе составлению списка законных избирателей, карты районов проведения избирательной кампании и расширению штата национальных избирательных органов, по мере необходимости.
Furthermore, military, police, administrative and logistics officers on the teams operate under the delegated authority of the Military Adviser, Police Adviser and Under-Secretary-General for the Department of Field Support, respectively. Кроме того, сотрудники групп по военным, полицейским и административным вопросам и вопросам материально-технического обеспечения действуют в соответствии с полномочиями, делегированными им Военным советником, Полицейским советником и заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке, соответственно.
Additionally, on an as-needed basis, the senior administrative and senior support officers have participated in special projects of the Department of Field Support including in 2009 and 2010 in the development of the Department of Field Support Global Field Support Strategy. Помимо этого, при необходимости, старшие сотрудники по административным вопросам и старшие сотрудники по поддержке принимали участие в осуществлении специальных проектов Департамента полевой поддержки, в том числе в разработке Департаментом полевой поддержки глобальной стратегии полевой поддержки в 2009 - 2010 годах.
Although the Integrated Mission Training Centre in UNMIL coordinates all trainings, each of the categories of personnel has its own training officers who work closely with the Centre to ensure that appropriate training is delivered. Хотя в МООНЛ координацию всех учебных мероприятий осуществляет Объединенный учебный центр персонала миссий, для каждой категории персонала назначены отдельные сотрудники по профессиональной подготовке, тесно взаимодействующие с Центром в целях проведения надлежащих учебных мероприятий.
(a) Outstanding commitments retained against appropriations of the previous financial period in accordance with regulation 14.03 shall be jointly reviewed periodically by the committing or alternate committing officers and the Bureau of Management. а) Сотрудники, отвечающие за предварительное выделение средств, или их заместители совместно с Бюро по вопросам управления проводят периодические обзоры обязательств, не погашенных за счет ассигнований предыдущего финансового периода в соответствии с положением 14.03.
The National Institute of Management (formerly the National Institute of Public Administration), where mid-level Civil Service officers are trained before being considered for promotion, organizes lectures by members of the Government and women's rights activists on CEDAW and other human rights instruments. Национальный институт управления (ранее Национальный институт государственного управления), в котором обучаются сотрудники государственной службы среднего звена в целях продвижения по службе, организует лекции представителей правительства и активистов, выступающих за права женщин, по тематике Конвенции и других договоров о правах человека.
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д.
The tasks are carried out by the three units within the Section: the Court Unit (court officers, court records assistants and courtroom clerks); the Transcript Unit (text-processing clerks); and the Judicial Archives Unit. Эти задачи выполняются тремя подразделениями в рамках данной Секции: судебной группой (служащие суда, составители протоколов и судебные секретари); группой расшифровки стенограмм (сотрудники по обработке текстов); и группой судебных архивов.
At the same time, our aim is to maintain information capacity in each country, ensuring that even where United Nations information centres as such are closed, national information officers are attached to the United Nations country teams. В то же время наша цель заключается в поддержании информационного потенциала в каждой стране на основе обеспечения того, что даже при закрытии информационных центров Организации Объединенных Наций национальные сотрудники по вопросам информации будут прикомандировываться в страновые группы Организации Объединенных Наций.
Those support staff currently fill occupational gaps in the field for which Field Service officers traditionally would not have been hired owing to the limitation of occupational groups in the Field Service category and the recruitment freeze since 1993. Эти вспомогательные сотрудники в настоящее время заполняют пробелы в тех профессиональных группах на местах, в отношении которых набор сотрудников полевой службы традиционно не производился бы ввиду ограниченности профессиональных групп в рамках категории полевой службы и действующего с 1993 года моратория на набор персонала.
In addition, the information officers of the various United Nations agencies supported the communication and awareness-raising efforts of their respective agencies, the United Nations Disaster Management Team and the Emergency Unit; Кроме того, сотрудники по вопросам информации, представляющие различные учреждения системы Организации Объединенных Наций, оказывали поддержку своим соответствующим учреждениям, Группе по управлению операциями в случае стихийных бедствий и Группе по чрезвычайным ситуациям в их усилиях по обеспечению коммуникации и повышению уровня информированности;
According to the provisions of the Criminal Procedure Code (art. 255), the officers and the agents of the judicial police that have made an arrest or a detention shall immediately inform the prosecutor of the place where the arrest or the detention has taken place. Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса (статья 255), офицеры и сотрудники судебной полиции, произведшие арест или задержание, должны немедленно информировать прокурора о том, где именно был произведен арест или задержание.
Correctional officers may use "reasonable" and "necessary" force to: prevent or suppress the commission of an offence by an inmate; protect themselves against unprovoked assaults; suppress riots; and prevent escape from medium and maximum security penitentiaries. Сотрудники исправительных учреждений могут применять "разумную" и "необходимую" силу в целях: предотвращения или пресечения правонарушения со стороны заключенного; самообороны в случае неспровоцированных нападений; подавления бунтов; и недопущения побегов из исправительных учреждений усиленного и строгого режима.
(m) Legal officers in the Office of Staff Legal Assistance in Addis Ababa and Beirut may be required to physically attend hearings of the United Nations Dispute Tribunal on behalf of clients. м) может возникать необходимость в том, чтобы сотрудники по правовым вопросам Отдела юридической помощи персоналу, работающие в Аддис-Абебе и Бейруте, лично присутствовали на слушаниях в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций от имени своих клиентов.
The officers are also trained to provide the necessary assistance to women in need to ensure their well-being, in particular women who are minors, pregnant, those with disabilities and those who require special medical attention. Кроме того, эти сотрудники проходят подготовку по оказанию необходимой помощи нуждающимся женщинам с целью обеспечения их благополучия, в частности несовершеннолетним, беременным женщинам, женщинам с инвалидностью и тем, кто нуждается в специализированной медицинской помощи.
In addition to the joint briefings to the United Nations membership, by the Committee's chair and the Executive Director, the Executive Director and other Executive Directorate officers provided regular briefings to many such organizations and also gave occasional interviews to the press. Помимо совместных брифингов, проведенных Председателем Комитета и Директором-исполнителем для государств - членов Организации Объединенных Наций, Директор-исполнитель и другие сотрудники Директората проводили регулярные брифинги для многих таких организаций, а также периодически давали интервью для прессы.
Human rights officers documented alleged violations of the right to life and to physical integrity during the fighting between ANT and Chadian armed opposition groups in May, including attacks on civilians and humanitarian workers by armed individuals and groups in military uniform, reportedly from UFR. Сотрудники по правам человека документально подтвердили предполагаемые нарушения права на жизнь и физическую неприкосновенность во время боев между ЧНА и вооруженными группами чадской оппозиции в мае, включая нападения на мирных жителей и гуманитарных работников вооруженными лицами и группами в военной форме, по сообщениям из ЮФР.
Based on guidance provided by the Evaluation Office, monitoring and evaluation officers in Nepal and Peru have developed a resource package for programme staff in planning, monitoring and evaluation, and have conducted training sessions for their respective staff and government partners. На основе руководящих указаний, получаемых от Управления по вопросам оценки, сотрудники по вопросам контроля и оценки в Непале и Перу разработали для сотрудников по программам информационные пакеты по вопросам планирования, контроля и оценки и проводят для их соответствующих сотрудников и государственных партнеров учебные курсы.
A senior Political Officer of the Department of Political Affairs, assisted by other officers of that Department, continued to serve as Secretary of the Committee while the Office for Disarmament Affairs continued to provide substantive and logistical support to the Committee. Функции Секретаря Комитета продолжал выполнять старший сотрудник по политическим вопросам из Департамента по политическим вопросам, которому оказывали помощь другие сотрудники этого департамента, а Управление по вопросам разоружения продолжало оказывать Комитету основную и материально-техническую поддержку.
One is a lack of clarity in corporate and securities law regarding not only what companies or their directors and officers are required to do regarding human rights, but, in some cases, even what they are permitted to do. Одна связана с отсутствием ясности в корпоративном праве и законодательстве по ценным бумагам в отношении не только того, что должны делать компании или их директоры и сотрудники по вопросу о правах человека, но, в некоторых случаях, даже в отношении того, что им позволено делать.
2.2 At around 8 p.m. on 28 October 1999, officers of the Department of Internal Affairs visited the author's apartment and told her that her 14-year-old son had to be taken to the Department of Internal Affairs. 2.2 28 октября 1999 года приблизительно в 20 ч. сотрудники Управления внутренних дел посетили квартиру автора сообщения и заявили ей о том, что они должны забрать ее 14-летнего сына в Управление внутренних дел.
Since the author's son was wanted by the police, officers of the 29th police division visited the author's home several times during the period of 1999 to 2003 and drew up relevant reports with the participation of members of the author's family. Поскольку сын автора разыскивался полицией, сотрудники 29-го отделения полиции неоднократно являлись в дом автора в период 1999-2003 годов, составив соответствующие протоколы с участием членов семьи автора.
The investigation of cases was delayed by the prolonged recruitment process for key vacant posts (forensic anthropologist, gender affairs officer, and coordination officers) and the inaccessibility of certain locations owing to an exceptionally long rainy season. В расследовании по делам имели место задержки из-за затянувшегося процесса набора кадров на ключевые вакантные должности (судмедэксперт-антрополог, сотрудник по гендерным вопросам и сотрудники по координации) и недоступности некоторых населенных пунктов в связи с чрезвычайно продолжительным сезоном дождей
The UNMIS Human Rights Section has put in place a strategy that compels human rights officers in the field to share monitoring findings with the relevant Government officials with a view to working together to address them prior to any public report. Секция по правам человека МООНВС осуществляет на местах стратегию, в рамках которой сотрудники по правам человека на местах должны делиться информацией о результатах своего мониторинга с соответствующими правительственными чиновниками с целью принятия совместных мер до появления какого-либо публичного доклада.