| At the same time, initiatives have been taken in respect of vocational guidance officers to make them more aware of the problem in their counselling. | В то же время были предприняты инициативы, призванные обеспечить, чтобы сотрудники, занимающиеся вопросами профессиональной ориентации, уделяли больше внимания этой проблеме при проведении консультаций. |
| The immigration officers also do field work and spot check employers and foreign citizens to ensure that they have the lawful right to be in the country. | Сотрудники иммиграционной службы также проводят работу на местах и выборочную проверку сотрудников и иностранных граждан, с тем чтобы удостовериться, что они имеют законное право находиться в стране. |
| Are officers under investigation suspended from duty, including being barred from promotion? | Отстраняются ли сотрудники полиции, находящиеся под следствием, от выполнения должностных обязанностей, включая запрет на продвижение по службе? |
| Its officers in Serbia and Montenegro processed claims from displaced persons, thus giving those people access to the courts without need to return to Kosovo. | Сотрудники указанного агентства в Сербии и Черногории принимают к рассмотрению заявления перемещенных лиц, предоставляя тем самым возможность таким людям получить доступ к суду, не возвращаясь в Косово. |
| Furthermore, Philippine armed forces, police and intelligence officers monitor reports on alleged purchases and delivery of firearms by local threat groups, and undertake operations to seize these illegal shipments whenever possible. | Кроме того, военнослужащие вооруженных сил Филиппин, сотрудники полиции и разведывательных органов отслеживают сообщения о предполагаемых закупках и поставках огнестрельного оружия, осуществляемых местными группами, представляющими угрозу, и проводят операции по захвату этих незаконных поставок всякий раз, когда это представляется возможным. |
| The sector administrative officers would be responsible for managing all administrative, logistical and technical support activities in the sectors and the liaison office. | Административные сотрудники секторов будут отвечать за руководство всей административной, материально-технической и вспомогательной технической деятельностью в секторах и за работу отделения связи. |
| These well-qualified officers continually assess threats and risks and conduct security briefings and training sessions, enormously strengthening security awareness and readiness. | Эти высококвалифицированные сотрудники ведут постоянный анализ угроз и рисков, а также проводят инструктажи и учебные занятия по вопросам безопасности, которые позволяют резко повысить знания и уровень готовности персонала в деле соблюдения режима безопасности. |
| In December 2002, OHCHR geographic desk officers as well as staff supporting the work of treaty bodies participated in such a training workshop. | В декабре 2002 года в таком учебном семинаре приняли участие сотрудники УВКПЧ, курирующие конкретные географические регионы, а также сотрудники, обеспечивающие работу договорных органов. |
| Human rights officers recently visited Bonthe Island prison, where some RUF detainees have been transferred, and found conditions at the facility to be satisfactory. | Сотрудники по вопросам прав человека недавно посетили тюрьму на острове Бонте, куда были переведены несколько задержанных комбатантов ОРФ, и сочли условия содержания в этой тюрьме удовлетворительными. |
| Furthermore, the Service's investment officers, who are internal portfolio managers, do their own research and analysis as well. | Кроме того, сотрудники по инвестициям Службы, которые являются внутренними управляющими портфелями, также проводят свои собственные исследования и анализ. |
| All correctional officers in provincial correctional facilities receive basic and advanced training, including education and information regarding prohibition against mistreatment in correctional settings. | Все сотрудники исправительных учреждений провинции проходят базовое обучение и курс повышения квалификации, включая профессиональную подготовку и информирование по вопросам, касающимся запрещения жестокого обращения в исправительных учреждениях. |
| CIMIC officers have been trained and provided with standard forms and procedures to monitor and control projects in a uniform manner. | Сотрудники подразделений СИМИК получили соответствующую подготовку и располагают стандартными формами и процедурами для отслеживания и контроля осуществления проектов на единообразной основе. |
| At the same time the officers of the department are searching buildings, offices and other sites under of subdivisions of the Ministry of Internal Affairs, etc. | В то же время сотрудники этого управления проводят обыски зданий, служебных и других помещений подразделений Министерства внутренних дел и т.д. |
| We all know that officers have to bend the rules | Мы все знаем, что сотрудники вынуждены нарушать правила. |
| When the officers came to pick her up, | Когда за ней приехали наши сотрудники, |
| Border patrol officers are looking for volunteers to help with the reverse immigration crisis. | Сотрудники пограничной службы ищут добровольцев для предотвращения кризиса обратной иммиграции |
| The Board was informed that the officers remained so preoccupied with their current work that they did not find time for the follow-up action. | Комиссию информировали о том, что сотрудники по-прежнему настолько заняты своей текущей работой, что не могут найти времени для осуществления последующих мер. |
| Such proceedings were thus observed by officers of the Centre for Human Rights, representatives of non-governmental organizations, members of the diplomatic corps and others. | Таким образом, на этом процессе могли присутствовать в качестве наблюдателей сотрудники Центра по правам человека, представители неправительственных организаций, члены дипломатического корпуса и другие лица. |
| Monitors are appointed electoral officers who will observe different aspects of the electoral process and report to the Chief Director of the IEC Monitoring Directorate on any irregularities. | Национальные наблюдатели - это назначенные сотрудники по выборам, которые будут наблюдать за различными аспектами избирательного процесса и сообщать начальнику Управления НКВ по наблюдению о любых нарушениях. |
| International correctional officers were also brought in to manage the prisons owing to the shortage of skilled and experienced local staff | Ввиду недостаточной квалификации местного персонала и нехватки у него опыта для управления тюрьмами были также привлечены международные сотрудники исправительных учреждений |
| Following Moldova's example, all countries should also ensure that law-enforcement officers are properly trained to respond to the menace of nuclear terrorism. | Следуя примеру Молдовы, все страны должны также убедиться, что сотрудники их правоохранительных органов должным образом обучены реагированию на угрозу ядерного терроризма. |
| UNMIBH Public Information officers have been full members of the OSCE Media Experts Commission since April. | Сотрудники МООНБГ по вопросам общественной информации с апреля сего года являются полноправными членами Комиссии экспертов ОБСЕ по средствам массовой информации. |
| My officers are going over every inch of the tunnels and bridges but with the Joker's threat, they're not an option. | Мои сотрудники обследуют каждый дюйм тоннелей и мостов но после угроз Джокера, их использовать нельзя. |
| It's all our officers, our assets... | Все наши данные, наши сотрудники, наши агенты. |
| (e) Programme officers should have more experience in their fields of responsibility; | е) сотрудники, занимающиеся осуществлением программ, должны обладать большим опытом в областях своей компетенции; |