Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
INSEE officers in the office count the questionnaires through registration of bar codes. На этапе так называемого получения и регистрации анкет сотрудники в НИСЭИ пересчитывают вопросники, регистрируя их штриховые коды.
Male officers could not enter a female-designated area without the accompaniment of a female officer. Сотрудники правоохранительных органов мужского пола не могут входить в женское отделение без сопровождения сотрудника женского пола.
The officers received their training at a workshop that took place in Trinidad and Tobago. Подготовку сотрудники проходили в рамках практикума, проводившегося в Тринидаде и Тобаго28.
Match representatives to the special session included the programme officers for Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. Среди представителей Центра «Мэтч» на специальной сессии были сотрудники по программам для Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Latvia recognized the importance of MAOC-N and its drug enforcement officers took part in its operational activities. Латвия признает важное значение АЦМО-Н, и сотрудники ее подразделений по борьбе с наркотиками принимают участие в оперативной деятельности этого Центра.
The MAL is electronically accessible by DIAC officers posted to Australia's diplomatic and consular missions worldwide. Сотрудники ДИАГ в дипломатических и консульских представительствах Австралии по всему миру имеют электронный доступ к списку МАЛ.
All police duties are in the process of being handed over to the KPS and the international officers will remain only to support and monitor their activity. Все полицейские функции передаются КПС, и международные сотрудники останутся только для оказания поддержки и мониторинга их деятельности.
If such officers are found to have rejected legitimate requests, they are held responsible for their conduct under the law. Если устанавливается, что такие сотрудники отклоняют законные просьбы, то они за свои действия по закону привлекаются к ответственности.
One of these programs involves the use of young, immature-seeming officers. Для одной из таких программ нужны молодые, на вид незрелые сотрудники.
Underperforming projects are currently being reviewed by programme officers in collaboration with the implementing partners to identify measures for improvement. В настоящее время сотрудники по программам совместно с партнерами по осуществлению проводят обзор проектов, которые не дают ожидаемых результатов, с целью предложить меры для улучшения положения.
In particular, certifying officers responsible for the Mediterranean Action Plan budgets created expenditure allotments without firm evidence of funds being paid. В частности, удостоверяющие сотрудники, ответственные за бюджеты Средиземноморского плана действий, выделяли средства на расходы, должным образом не удостоверившись в выплатах.
Immigration officers at ports of entry have access to this list in making a decision on granting leave to land to non-nationals. Сотрудники иммиграционной службы в пунктах въезда имеют доступ к этому списку при принятии решений о выдаче разрешений на въезд лицам, не являющимся гражданами страны.
Overtime payments were made to civilian office staff, while field officers received subsistence and half-day field allowances. Такому гражданскому персоналу штабов выплачивались сверхурочные, а сотрудники на местах получали суточные и надбавки за работу в полевых условиях в размере половины суточных.
On-the-spot training is provided by officers of the Norwegian and Swedish police, in cooperation with the Centre for Human Rights. Подготовку полицейских продолжают на месте, в частности, высокопоставленные сотрудники норвежской и шведской полиции в сотрудничестве с Центром по правам человека.
Suicide awareness and self-injury prevention training and written guidance are provided for Immigration Service officers. Сотрудники Иммиграционной службы проходят специальную подготовку по предупреждению самоубийств и нанесения вреда своему здоровью; кроме того, для них выпускаются специальные руководства по этому вопросу.
The board of directors and officers must sign a contract agreeing to a set of new commitments. Члены совета директоров и другие сотрудники должны подписать контракт, в котором они указывают, что согласны выполнять новые обязательства.
Materials inspection officers updated locator cards once they had performed asset verifications. Сотрудники службы инспекции материальных фондов обновляли адресные записи после выполнения проверок фондов.
UNSOA staff members in Mogadishu were co-located with AMISOM communication officers for effective collaboration and on-the-job training Сотрудники ЮНСОА в Могадишо были размещены совместно с сотрудниками АМИСОМ по связи в целях эффективного сотрудничества и проведения подготовки без отрыва от производства
On 15 September, 28 DIS officers were on the ground at Abéché. Полицейские сотрудники Организации Объединенных Наций и прошедшие подготовку офицеры СОП недавно провели целый ряд разведывательных миссий в точках их будущего развертывания.
The officers who carried out the search allegedly failed to present a search warrant. Производившие его сотрудники служб не представили судебного ордера на обыск.
In addition, administrative officers were hired under SSAs in view of heavy workload or civilian vacancies. Кроме того, на основе специальных соглашений об услугах нанимались административные сотрудники, что объяснялось большой рабочей нагрузкой или наличием вакантных должностей гражданского персонала.
The standard also includes specific timeframes during which officers must respond to certain enumerated detainee requests. Эта новая норма направлена главным образом на обеспечение того, чтобы сотрудники БИТ могли следить за условиями содержания и оперативно решать возникающие проблемы.
On at least two occasions, off-duty officers are alleged to have assaulted civilians. По крайней мере в двух случаях сообщалось, что не выполнявшие служебные обязанности сотрудники ПСТЛ совершали нападения на мирных граждан.
IPTF ordered that those officers be assigned only to administrative positions until they met criteria for provisional certification by IPTF. СМПС отдали распоряжение о том, чтобы эти сотрудники назначались только на административные должности до тех пор, пока они не будут удовлетворять критериям для предварительной аттестации со стороны СМПС.
During the search, the KGB officers seized his case with US$ 91,000. В ходе досмотра сотрудники изъяли у него портфель, в котором находились денежные средства на сумму 91000 долл. США.