Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
verifying officers - personnel who have been delegated the authority to verify payments against UNOPS resources and have accepted accountability for it; проверяющие сотрудники - сотрудники, которым делегированы полномочия проверять выплаты в счет ресурсов ПРООН и которые приняли на себя ответственность за такую проверку;
In that regard, personal contacts were important; however, drug liaison officers were also a crucial tool in such an exchange and should be utilized; В этой связи важно налаживать личные контакты, однако весьма важным каналом такого обмена являются также сотрудники по связям в области наркоконтроля, и от их услуг не следует отказываться;
Gender, child and vulnerable persons protection officers were appointed by United Nations police in all sectors and at all team sites to conduct training and awareness on gender and child protection issues. Во всех секторах и опорных пунктах полицией Организации Объединенных Наций были назначены сотрудники по гендерным вопросам и по вопросам защиты детей и уязвимых лиц для проведения учебной подготовки и повышения информированности по гендерным вопросам и вопросам защиты детей.
Meetings with the Commission were not scheduled and other advice was not provided since disarmament, demobilization and reintegration officers were deployed to Darfur only at the end of May 2009 Совещаний с Комиссией не планировалось, и каких-либо других консультаций не предоставлялось, поскольку сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции были развернуты в Дарфуре лишь в конце мая 2009 года
Corrections officers were posted to the field in late December 2008, with others taking up their appointments as late as May 2009. В конце декабря 2008 года были размещены на местах сотрудники тюрем, причем другие сотрудники тюрем получили назначения уже в мае 2009 года.
It argues that he was found guilty by three instances in the State party and reiterates that the officers in question acted lawfully within the meaning of article 78, paragraph 1, subparagraph 2, of the Law on the Ministry of Interior. Оно утверждает, что он был признан виновным тремя инстанциями на территории государства-участника, и вновь заявляет, что упомянутые сотрудники полиции действовали в рамках закона по смыслу подпункта 2 пункта 1 статьи 78 Закона о министерстве внутренних дел.
Moreover, at their recent meeting, regional operations officers had discussed how to strengthen support to country offices, and beginning last year, Regional Directors had been systematically involved in all debriefings of country office audits. Кроме того, на своем недавнем совещании сотрудники по вопросам региональных операций обсудили пути усиления поддержки представительств в странах, и с начала прошлого года директоры региональных отделений систематически участвуют во всех брифингах в связи с проведением ревизий в представительствах в странах.
While the Commission has heard the view that it was only western PNTL officers who abandoned their posts, perhaps at the invitation of the crowd, the available information suggests that the division between those who fled and those who did not is not so easily made. Хотя Комиссии известно мнение, согласно которому свои посты покинули, возможно поддавшись на призывы демонстрантов, только сотрудники НПТЛ из числа жителей западных районов, согласно имеющейся информации, трудно провести различие между теми, кто бежал и кто нет.
Although the Human Rights Office had to suspend its regular monitoring activities while UNOMIG patrols were suspended, the human rights officers maintained regular contact with NGOs and civil society in the district of Gali. Хотя Отделение по правам человека вынуждено было приостановить свою обычную деятельность по наблюдению, поскольку МООННГ временно приостановили патрулирование, сотрудники по правам человека поддерживали регулярные контакты с неправительственными организациями и гражданским обществом в Гальском районе.
Moreover, a campaign to recruit health-care providers had been launched to remedy the personnel shortage in most health facilities, and community development officers were working to sensitize the population to the importance of regular check-ups for pregnant women. Более того, начата кампания по привлечению и найму работников здравоохранения для восполнения кадрового дефицита в большинстве медицинских учреждений, при этом сотрудники по вопросам общинного развития ведут просветительскую работу среди населения о важности регулярных медицинских осмотров для беременных женщин.
IPCC's independence and impartiality were further reinforced by various institutional and administrative measures, in particular the fact that public officers, including members and former members of the police force, were ineligible for appointment to the Council. Независимость и объективность Совета подкрепляются, кроме того, различными положениями организационного и административного характера, и правилом, по которому сотрудники государственных организаций, включая сотрудников органов полиции и бывших членов полиции, не могут работать в его составе.
They cited as an example one incident where two male prisoners had escaped from the male unit and freely visited the female part of the prison, where they were later escorted out by the officers of the Emergency Support Group (ESG). Они привели один пример, когда двое заключенных-мужчин сбежали из мужского блока и легко проникли в женскую часть тюрьмы, откуда их впоследствии выпроводили сотрудники Группы чрезвычайной поддержки (ГЧП).
The SPT notes with concern that requests from prisoners, particularly from those held in Unit 1 at Maafushi prison, to see a doctor were collected by prison officers who assessed their appropriateness and thereby filtered requests. ППП с обеспокоенностью отмечает, что сбор заявок на посещение врача среди заключенных, прежде всего в блоке 1 тюрьмы Маафуши, ведут сотрудники тюрьмы, которые оценивают их обоснованность и соответствующим образом сортируют.
Resumption during summer schedule - If officers resume duty during the summer schedule, payment shall be at reduced hours if there is any shortfall in the annual working hours. Возобновление работы во время летнего графика работы - если сотрудники вновь приступают к исполнению служебных обязанностей во время летнего графика работы, оплата должна производиться на основе сокращенного рабочего дня, в случае если годового количества рабочих часов недостаточно.
For the purposes of the work that they are engaged to perform, such officers will be treated as members of the Department of Public Prosecutions and will be subject to its supervision; Для целей деятельности, которую им поручено осуществлять, такие сотрудники рассматриваются в качестве сотрудников прокуратуры и работают под ее контролем.
Those items of equipment are operated by the port authorities, and customs officers, working in partnership with port authority security staff, are responsible for reading the films and screening the contents of containers as they enter and leave the country. Указанное оборудование используется работающими в портах компаниями, и сотрудники таможни вместе с сотрудниками службы безопасности компаний проверяют содержимое контейнеров, ввозимых в страну и вывозимых из нее.
Develop training modules and conduct training workshops for Sierra Leone Police trainers to ensure that all officers are trained on the new policies Разработать учебные модули и провести учебные семинары для инструкторов полиции Сьерра-Леоне в целях обеспечения того, чтобы сотрудники полиции знали новую политику
Investigating officers of the State Police Bureau of Internal Security received full information concerning the Istanbul Protocol and the provisions of the Code of Criminal Procedure were consistent with that protocol. Сотрудники полиции, занимающиеся расследованием дел по линии службы внутренней безопасности Государственной полиции, проходят целый курс по изучению Стамбульского протокола, к тому же положения Уголовно-процессуального кодекса приведены в соответствие с требованиями этого Протокола.
She described an interesting concept of community policing in which there is only a federal police force and officers are trained to work anywhere in the country regardless of their ethnic and religious background. Она сообщила об интересной концепции работы полиции в общинах, в соответствии с которой существуют единые федеральные полицейские силы и сотрудники полиции проходят централизованную подготовку для работы в любой части страны, независимо от их этнического происхождения и религиозных взглядов.
Verifying officers shall be designated pursuant to Rule 119.01 and shall perform the verification for payment procedures in accordance with Rule 119.03. В соответствии с правилом 119.01 назначаются проверяющие сотрудники, которые проверяют соблюдение процедур оплаты в соответствии с правилом 119.03.
The specialist officers in the Team will be responsible for coordinating and providing guidance to the various units in their home departments and divisions in order to support and deliver the right expertise and resources in a timely manner to the mission. Сотрудники - специалисты, входящие в состав Группы, будут отвечать за координацию и вынесение рекомендаций различным подразделениям в своих департаментах и отделах с целью своевременного оказания миссии поддержки и предоставления ей надлежащих специальных знаний и ресурсов.
Local finance officers and supply management staff could not generate standard financial reports, trial balances for their cost centres or aged inventory or inventory usage reports, essential for the conduct of effective day-to-day financial management control. Местные финансовые сотрудники и персонал, занимающийся управлением закупочной деятельностью, не умели готовить стандартных финансовых отчетов, отчетов о предварительных балансах своих учетно-затратных центров и отчетов об устаревших инвентарных запасах или об использовании инвентарных запасов, которые необходимы для эффективного повседневного контроля за финансовым управлением.
Training courses on human rights and the police in 3 departments for a total of 204 participants (national police correction officers, judges and members of civil society organizations) Проведено 7 учебных курсов по вопросам прав человека и роли полиции в 3 департаментах, в которых приняли участие в общей сложности 204 человека (сотрудники исправительных учреждений национальной полиции, судьи и члены организаций гражданского общества)
The Board noted that in the Sudan country office, programme officers were not performing regular field monitoring visits to implementing partners to assess progress and prepare field monitoring reports, as required by UNFPA policies and procedures on programme country monitoring and evaluation. Комиссия отметила, что в страновом отделении в Судане сотрудники по программам не совершали регулярных поездок на места для контроля за работой партнеров-исполнителей в целях оценки прогресса и подготовки отчетов о контроле на местах, как того требуют принципы и процедуры ЮНФПА в части контроля и оценки страновых программ.
MONUC first deployed human rights officers early in 2000, and the investigation of human rights violations and the promotion and protection of human rights have since been integral to the Mission's activities. Первые сотрудники МООНДРК по вопросам прав человека были развернуты в начале 2000 года, и с тех пор проведение расследований нарушений прав человека и поощрение и защита прав человека стали неотъемлемой частью деятельности Миссии.