There exists, gender desk officers in over 25 line ministries and agencies that serve as focal points on gender issues within their sector. |
В более чем в 25 министерствах и агентствах работают сотрудники отделений по гендерным вопросам, которые являются координаторами по гендерным вопросам в рамках своего сектора. |
It's a flip on what case officers usually do. |
Это о том, в случае чего, сотрудники |
During the inspection of an ID and the detention of persons pursuant to the provision of article 11, paragraph 2, of the Law on the Border Guard, officers of the Border Guard share respectively the rights and obligations of officers of the Police. |
Во время установления личности и задержания лиц в соответствии с разделом 2 статьи 11 Закона о Пограничной охране сотрудники Пограничной охраны имеют, соответственно те же права и обязанности, что и сотрудники полиции. |
The Board found that designated supply officers are in place in 42 of the 126 countries from which UNHCR purchased goods in 2011; in the other 84 countries, supply responsibilities are met by other staff, typically administration officers. |
Как установила Комиссия, назначенные сотрудники по снабжению базируются в 42 из 126 стран, в которых БАПОР осуществляло закупки предметов снабжения в 2011 году; в других 84 странах функции по снабжению выполняют другие сотрудники, как правило, сотрудники по административным вопросам. |
Human rights officers in all 10 states regularly met South Sudan National Police Service officers to provide advice and consultation, including in relation to resolving specific cases where there were detention irregularities |
Сотрудники по вопросам прав человека во всех 10 штатах регулярно встречались с сотрудниками Национальной полицейской службы Южного Судана для предоставления консультаций, в том числе по вопросам расследования конкретных случаев нарушений при задержании |
Human rights field officers will continue to report directly to the Human Rights and Protection Section in accordance with the agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the Heads of Office serving as additional reporting officers. |
Сотрудники по правам человека на местах будут и дальше напрямую подчиняться Секции по правам человека и защите населения согласно достигнутой договоренности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, при этом руководители отделений будут выступать в качестве дополнительных руководителей. |
For example, correctional officers may use force in their capacity as peace officers pursuant to the Criminal Code of Canada as well as to the BC Correctional Centre Rules and Regulations and Standards of Conduct for Corrections Branch Employees. |
Так, сотрудники исправительных учреждений, действующие в качестве представителей правоохранительных органов, могут применять силу в соответствии с Уголовным кодексом Канады, а также Правилами и инструкциями исправительных учреждений и Нормами поведения сотрудников исправительных учреждений. |
Relevant training and support are also provided to executive officers, programme managers and human resources officers engaged in the downsizing exercise, as well as to staff members who are retained after the downsizing of their offices. |
Соответствующим обучением и поддержкой обеспечиваются также сотрудники исполнительного уровня, руководители программ и сотрудники по вопросам людских ресурсов, занимающиеся сокращением штатов, а также сотрудники, которые продолжают работать после сокращения штатов в их подразделениях. |
As a result UNPOL Senior Adviser Saif Malik became aware that the UNPOL officers were trapped, that PNTL officers had been injured and that PNTL wanted to organize a ceasefire, but were unable to contact the F-FDTL commanders. |
Таким образом старший советник ЮНПОЛ Саиф Малик узнал, что сотрудники ЮНПОЛ оказались в безвыходном положении, что были ранены сотрудники НПТЛ и что НПТЛ хотела договориться о прекращении огня, но не могла связаться с командирами Ф-ФДТЛ. |
An OIOS survey of five missions at the end of 2001 revealed that in only one mission were legal officers deployed when the mission started up; in the other four, the legal officers were deployed three to four months after. |
Проведенное УСВН обследование пяти миссий по состоянию на конец 2001 года показывает, что лишь в одной миссии имелись сотрудники по правовым вопросам в период развертывания; в остальные четыре миссии сотрудники по правовым вопросам были направлены лишь по прошествии трех или четырех месяцев. |
This section is composed of legal officers and associate legal officers who assist the trial judges with analyses of submissions by the parties, legal research, drafting of judgements and decisions and miscellaneous matters related to the work of the Chambers. |
В состав данной секции входят сотрудники по правовым вопросам и младшие сотрудники, которые оказывают помощь судьям судебных камер в проведении анализа представлений сторон и юридических исследований, подготовке судебных постановлений и решений и в различных вопросах, связанных с работой камер. |
Training on the NZBORA given to Corrections officers has a strong emphasis on the need for Corrections officers to treat prisoners humanely and not to subject them to cruel or degrading treatment or punishment. |
В рамках подготовки сотрудников исправительных учреждений по ЗБПНЗ особое внимание уделяется необходимости обеспечения того, чтобы сотрудники исправительных учреждений гуманным образом обращались с заключенными и не подвергали их жестокому или унижающему достоинство обращению и наказанию. |
This figure is less than the 182 minority officers who served at the end of last year because, with the establishment of the independent Brcko district police force, minority officers there were removed from the Ministry of the Interior employment roster of the Republika Srpska. |
Эта цифра ниже 182 полицейских из числа меньшинств, которые служили в полиции в конце прошлого года, поскольку в связи с созданием самостоятельных полицейских сил в районе Брчко сотрудники из числа меньшинств были вычеркнуты из штатного расписания министерства внутренних дел Республики Сербской. |
At the field level, UNHCR protection and field officers are cooperating and coordinating with OSCE human rights officers through existing working groups such as the Human Rights Working Group, Property Commissions and Refugee Return Task Forces. |
На местах сотрудники УВКБ по вопросам защиты беженцев и деятельности на местах взаимодействуют и координируют свои усилия с сотрудниками ОБСЕ по правам человека в рамках существующих рабочих групп, таких, как Рабочая группа по правам человека, комиссии по имуществу и целевые группы по возвращению беженцев. |
Unlike cases where arrests are carried out by police or gendarmerie officers, prosecutors seem not to be informed of arrests carried out by the DRS. |
В отличие от тех случаев, когда аресты производят сотрудники полиции или жандармерии, прокуроров, по-видимому, не уведомляют об арестах, произведенных СВР. |
PRRA applications are considered by officers specially trained to assess risk and to consider the Canadian Charter of Rights and Freedoms as well as Canada's international obligations, including those under the Convention against Torture. |
Ходатайства ОРПВ рассматривают сотрудники, прошедшие специальное обучение по оценке рисков, которые анализируют заявление с точки зрения Канадской хартии прав и свобод, а также международных обязательств Канады, в том числе обязательств по Конвенции против пыток. |
In many cases the officers of the law enforcement agencies were not aware of or not trained in how those capacities could be used in practice; |
Во многих случаях сотрудники правоохранительных органов не знают, как использовать такие возможности на практике, либо не обладают необходимыми для этого навыками; |
However, the court, upon review of his case, established that there had been a violation of the criminal procedure in relation to his detention and notified the Prosecutor's Office, after which the officers responsible were subjected to disciplinary proceedings and subsequently dismissed. |
Вместе с тем после пересмотра его дела суд установил факт нарушения уголовно-процессуальных норм в отношении его задержания и уведомил об этом прокуратуру, после чего виновные сотрудники были подвергнуты дисциплинарному наказанию и впоследствии уволены. |
The Board continued to note (a) that such visits are often undertaken by programme officers rather than finance staff and (b) weaknesses and inconsistencies in the approach and level of compliance with the UNHCR verification framework. |
Как неоднократно отмечала Комиссия: а) такие поездки зачастую совершают сотрудники, занимающиеся осуществлением программ, а не сотрудники по финансовым вопросам; Ь) наблюдаются также изъяны и непоследовательность, присущие этому подходу, и не в полной мере соблюдаются установленные УВКБ правила, касающиеся проверки. |
While the report identifies the fact that these regional officers can be helpful in making HR decisions, the report might also have cited the role such officers also play in overseeing matters of accountability, monitoring and administration of justice. |
Хотя в докладе подчеркивается, что эти региональные сотрудники могут играть полезную роль в принятии решений по людским ресурсам, можно было бы также сообщить о роли, которую такие сотрудники играют также в надзоре за вопросами отчетности, контроля и отправления правосудия. |
At the present time, human resources officers and executive officers, management and staff, including staff at peacekeeping missions, do not rate the human resources function as highly effective overall. |
В настоящее время сотрудники по людским ресурсам и старшие административные сотрудники, руководство и сотрудники, в том числе сотрудники миротворческих миссий, не оценивают деятельность в области людских ресурсов как в целом весьма эффективную. |
10.3 Certifying officers shall be designated by the Controller and shall be responsible for the specific accounts assigned to them. Alternates may be designated by the Controller to act in the absence of the certifying officers. |
10.3 Удостоверяющие сотрудники назначаются Контролером и несут ответственность за конкретные счета, порученные им. Для замещения удостоверяющих сотрудников в их отсутствие Контролером могут назначаться их заместители. |
The Council could also stress the importance of human rights officers becoming an integral part of the United Nations country teams to provide input into the formulation and implementation of their respective programmes (human rights officers should be part of "United Nations houses"). |
Совет может также подчеркнуть важность включения сотрудников по правам человека в страновые группы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они вносили вклад в разработку и осуществление их соответствующих программ (сотрудники по правам человека должны входить в состав персонала "домов Организации Объединенных Наций"). |
Two HIV/AIDS officers (national officers) will be based at mission headquarters (El Fasher), and one HIV/AIDS Officer (National Professional Officer) will be based in Sector South (Nyala). |
Два сотрудника по ВИЧ/СПИДу (национальные сотрудники категории специалистов) будут базироваться в штаб-квартире миссии (Эль-Фашир), и 1 сотрудник по ВИЧ/СПИДу (национальный сотрудник категории специалистов) будет базироваться в Южном секторе (Ньяла). |
The legal officers at the United Nations Office at Geneva will support the work of ECE, while the legal officers based at Headquarters will be responsible for advising ECLAC. |
Сотрудники по правовым вопросам в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве будут оказывать поддержку работе ЕЭК, а сотрудники по правовым вопросам в Центральных учреждениях будут отвечать за консультирование ЭКЛАК. |