All officers will be on mandatory 12-hour shifts, with the deferment of days off and the recalling of off-duty officers. |
Все наши сотрудники ставятся на 12-часовые смены, с отсрочкой выходных и привлечением резервов. |
The participants felt that it would be useful for special procedures desk officers to systematically debrief geographic desk officers after a country visit. Desk officers should play a role in facilitating and monitoring the implementation of recommendations of rapporteurs. |
По мнению участников, желательно, чтобы сотрудники специальных процедур на систематической основе проводили беседы с сотрудниками географических отделений по их возвращении из командировок, ибо на них возложена функция контроля и содействия осуществлению рекомендаций докладчиков. |
2.10 At around 5 a.m. on 29 June 2005, officers from the Beni Messous brigade of the National Gendarmerie (Al Dark al-Watani), accompanied by plainclothes officers, cordoned off the complainant's home in Staoueli and searched it. |
2.10 29 июня 2005 года около пяти часов утра сотрудники бригады жандармерии Бени-Мессу (Дарак-эль-Ватани) совместно с агентами в штатском прибыли с обыском в дом заявителя в Стауели. |
All women's development officers and CINCW executive officers have attended and commitment to the programme is ongoing. |
Все сотрудники, занимающиеся вопросами развития женщин, и руководители НСЖОК посещали такие занятия и все они полны решимости продолжать занятия. |
Community organizations and NGOs have set up Trauma Centers/Crisis Centre supported by medical officers, legal officers and counselors. |
Общинные организации и НПО создали травматологические/кризисные центры, в которых трудятся работники здравоохранения, сотрудники правоохранительных и юридических органов. |
These officers receive specific training to ensure that they do not engage in racial profiling. |
Эти сотрудники проходят особую подготовку, исключающую использование ими методов расового профилирования. |
Our rural field officers deliver practical, hands-on training to farmers in the field every two weeks. |
Наши сотрудники обеспечивают практическое обучение фермеров на их земле каждые две недели. |
Several witnesses alluded to the presence of intelligence officers in detention centres. |
Согласно намекам заключенных, в тюрьмах работали сотрудники разведки. |
In addition, officers of the Family and Juvenile Unit receive Government training on social issues. |
Сотрудники отдела недавно прошли четырехмесячные курсы по вопросам социальной работы. |
In other subjects issues of professional ethics are also dealt with and the prison officers are taught to respect the dignity of the prisoners. |
Сотрудники пенитенциарной системы проходят и курс профессиональной этики, учась уважать достоинство заключенных. |
The services of those officers are engaged through notes verbales for mission-specific requirements. |
Эти сотрудники привлекаются на службу на основе вербальных нот для выполнения конкретных заданий в рамках миссий. |
He also maintains that PPRA officers are not applying the correct legal standard in law. |
Он также настаивает на том, что сотрудники по ОРДВ неправильно применяют предусмотренные законодательством правовые стандарты. |
Alleged perpetrators included police, officers of the Ministry of National Security and prison personnel. |
К числу лиц, совершающих такие акты, относятся полицейские, сотрудники министерства национальной безопасности и тюремный персонал. |
The U.S. intelligence officers guarding Erdogan were superseded. |
Сотрудники разведки США, которые осуществляли охрану Эрдогана были сменены. |
Emergency service officers were called in to cut the locks. |
Чтобы срезать замки, были вызывали сотрудники спасательных служб. |
According to a draft procedure manual, APSO interviews should be conducted by asylum officers. |
Согласно проекту руководства по вопросам процедуры, собеседование в рамках ПППУ должны проводить сотрудники, занимающиеся вопросами предоставления убежища. |
An inquiry by the Assenovgrad RPS established that its officers had acted within their powers. |
Расследование, проведенное районным полицейским управлением Асеновграда, установило, что его сотрудники действовали в пределах их полномочий. |
The visiting officers of the Social Welfare Department are also required to visit the NGO homes on a regular basis. |
Приходящие сотрудники управления социального обеспечения также обязаны регулярно посещать детские дома неправительственных органиаций. |
On other occasions, off-duty officers used their regulation firearms to attack or threaten victims. |
В других случаях сотрудники, которые не находились при исполнении своих обязанностей, применяли табельное оружие для нападения на жертв или угрожали им. |
All of the staff were ex-police - interesting - andex-probation officers. |
Все сотрудники были бывшие полицейские, интересно, и бывшиесотрудники службы пробации. |
The vehicle stopped and the officers returned on foot and verbally abused the youths. |
Автомобиль остановился, сотрудники полиции подошли к подросткам и вновь стали их оскорблять. |
The officers in the town fled when the sous-commissariat was ransacked. |
Сотрудники полиции в этом городе вынуждены были спасаться бегством, когда их отделение комиссариата подверглось разграблению. |
The remaining Dili-based officers are still in the screening process. |
Остальные сотрудники органов полиции в Дили должны пройти процесс проверки. |
There was a scuffle between the author and six to eight officers, resulting in minor injuries sustained by both the author and the officers. |
Между автором и шестью или восемью должностными лицами тюрьмы произошла драка, во время которой автор и сотрудники тюрьмы получили мелкие телесные повреждения. |
In the best-case scenario, information management or information systems officers with an IT background handle records. |
В лучшем случае документами занимаются сотрудники, ответственные за управление информацией или информационными системами, имеющие подготовку в сфере ИТ. |