Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
She requested information on the follow-up given to complaints of harassment, arbitrary arrest and detention involving violations of human rights and on procedures in place for launching independent inquiries into allegations of torture in which law-enforcement officers were implicated. Она просит представить информацию о мерах, принятых в связи с жалобами на преследования, произвольные аресты и содержание под стражей, сопровождающиеся нарушениями прав человека, а также об имеющихся процедурах, позволяющих проводить независимое расследование заявлений о применении пыток, к которым причастны сотрудники правоохранительных органов.
Due to the dearth of officers to attend and participate in the conduct of interviews, officials in the employ of United Nations High Commission carry these out for Refugees. Ввиду ограниченного числа сотрудников, которые могли посещать занятия и принимать участие в проведении собеседований, сотрудники УВКБ проводили также занятия и для беженцев.
PRRA officers are not independent, since they are employees of the Ministry which wishes to deport the applicant, and there is no effective judicial control of their decisions. Сотрудники службы ОРДВ не являются независимыми лицами, будучи сотрудниками министерства, принимающего постановление о высылке заявителя, а принимаемые ими решения не контролируются в судебном порядке.
Regional finance officers, Deputy Executive Director, Executive Director, Comptroller Региональные сотрудники по финансовым вопросам, заместитель Директора-исполнителя, Директор-исполнитель, Контролер
In addition, public information officers in regional service centres and country offices should regularly extend their support to joint programme activities involving UNDP and UNCDF. Кроме того, сотрудники по вопросам общественной информации региональных центров обслуживания и страновых отделений должны оказывать постоянную поддержку совместной программной деятельности с участием ПРООН и ФКРООН;
If some close protection officers are on leave or otherwise unavailable, the remaining protection strength would not be adequate to provide full coverage for both the Special Coordinator and his Deputy. Когда некоторые сотрудники охраны находятся в отпуске или отсутствуют по другим причинам, остального штата недостаточно для обеспечения полной охраны Специального координатора и его заместителя.
The officers would be placed in strategic locations and their tasks would include: Эти сотрудники будут развернуты в ключевых подразделениях и будут выполнять следующие функции:
Career development focal points and training officers in all missions trained to deliver the modules to the staff Координаторы по вопросам развития карьеры и сотрудники по профессиональной подготовке во всех миссиях прошли подготовку по обучению сотрудников с использованием этих материалов
The few times Tariq Aziz was interrogated in presence of his lawyer, this was carried out by officers of the United States administration, instead of the prosecutor or judges of the Tribunal. В тех нескольких случаях, когда Тарик Азиз допрашивался в присутствии своего адвоката, вместо прокурора или судей Трибунала допрос проводили сотрудники администрации Соединенных Штатов.
Between 9 May and 12 July 2005, the aforementioned persons were brought by officers of the judicial police before the public prosecutor attached to the Nouakchott court. В период между 9 мая и 12 июля 2005 года сотрудники судебной полиции доставили этих лиц в прокуратуру Республики при суде в Нуакшоте.
Through these programmes and activities, relevant officers of the government ministries are constantly engaged with numerous experts and representatives from regional and international organisations and bodies and various non-governmental organisations and civil society. В рамках этих программ и мероприятий соответствующие сотрудники государственных министерств постоянно взаимодействуют с многочисленными экспертами и представителями региональных и международных организаций и органов, а также неправительственных организаций и гражданского общества.
Detainees who consider that they have received improper treatment by immigration officers may lodge complaints through various channels (e.g. complain to the visiting Justices of Peace, the Ombudsman and the Chief Executive). Заключенные, которые считают, что сотрудники иммиграционной службы обращались с ними неподобающим образом, могут подать жалобу по различным каналам (например, пожаловаться навещающему их мировому судье, омбудсмену и главе исполнительной власти).
In all cases, immigration officers rely primarily on patience, counselling skills and verbal persuasion to secure the cooperation of the persons in effecting removal or deportation. Во всех случаях сотрудники иммиграционной службы рассчитывают добиться сотрудничества с лицами, подлежащими высылке или депортации, полагаясь главным образом на свою выдержку, навыки психологического консультирования и убеждения словом.
Mandatory completion of these training modules will lead to increased quality and standardization in the application of rules, policies and procedures governing human resources management by human resources officers. Обязательная учебная подготовка с помощью этих учебных программ будет способствовать повышению качества и обеспечению единообразия в применении правил, инструкций и процедур, которыми сотрудники по вопросам людских ресурсов руководствуются в своей работе.
These officers will be in a position to actively participate in the management of the work of their respective teams, provide coaching to and share experience with their junior colleagues and serve as role models, demonstrating that career development is available in UNAMID. Такие сотрудники будут в состоянии активно участвовать в организации работы соответствующих групп, оказывать наставническую помощь и делиться опытом со своими молодыми коллегами, а также служить живым примером карьерного роста в ЮНАМИД.
Work had begun to review the functions, capacities and readiness requirements of formed police units and similar efforts could be considered for other areas such as engineering and field hospitals and for the standards required for staff officers. Началась работа по обзору функций, потенциала и степени готовности сформированных полицейских подразделений; аналогичную работу можно было бы провести применительно к другим областям, таким как строительство инженерных сооружений и полевых госпиталей, или в отношении норм, которым должны соответствовать сотрудники.
Procurement officers conduct negotiations but receive limited guidance from the Procurement Manual. В Руководстве по закупкам содержится недостаточно рекомендаций по процессу ведения переговоров, которыми занимаются сотрудники по закупкам.
Article 10 of the 1982 World Bank operation manual statement stipulated that World Bank officers shall not interfere with the politics of Governments. В статье 10 Руководства по вопросам оперативной деятельности Всемирного банка 1982 года указывалось, что сотрудники Всемирного банка не вмешиваются в политику, проводимую правительствами.
The officers will assist in facilitating the exchange of information between the various law enforcement agencies, which will lead to a more effective operational law enforcement response in the region. Эти сотрудники будут содействовать обмену информацией между различными правоохранительными учреждениями, что обеспечит более эффективную оперативную деятельность правоохранительных органов региона.
The programme provides officers with the necessary knowledge to identify attempts at precursor diversion and alerts them to the characteristics of chemical sales and distribution commonly associated with the operation of clandestine drug laboratories. Обучающиеся по этой программе сотрудники получают необходимые знания, позволяющие распознавать попытки организовать утечку прекурсоров, и знакомятся с особенностями сделок по продаже и распространению химических веществ, которые обычно ассоциируются с деятельностью подпольных лабораторий по изготовлению наркотиков.
The newly arrived United Nations police immigration officers have been deployed to the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization headquarters and to Roberts International Airport to assist with the security sector restructuring exercise. Недавно прибывшие иммиграционные сотрудники полиции Организации Объединенных Наций были прикреплены к штабу либерийского Бюро по вопросам иммиграции и натурализации и к Международному аэропорту Робертса для оказания помощи в работе по перестройке сектора безопасности.
Police manpower was increased for the operation by over 200 officers, bolstered with support from the National Security Agency and the Bureau of Immigration. К проведению этой операции было дополнительно привлечено более 200 сотрудников полиции, поддержку которым оказывали сотрудники Национального агентства безопасности и Иммиграционного бюро.
In addition, in the African countries most prone to be used by drug trafficking cartels, Ministry of the Interior liaison officers had been stationed with special missions, including the gathering of information for the production of intelligence. Кроме того, в странах Африки, наиболее подверженных использованию наркокартелями, работают сотрудники по связи Министерства внутренних дел, которым поручено выполнять особые задачи, включая сбор информации для осуществления оперативно-следственной деятельности.
Those officers find themselves in a challenging position, reporting that human resources policies, which lend themselves to many different interpretations, are the biggest challenge they face in performing their work. Сами сотрудники по людским ресурсам и старшие административные сотрудники оказываются в сложном положении, указывая, что политика в области людских ресурсов, которая поддается многочисленным различным толкованиям, является самым большим препятствием, с которым они сталкиваются при выполнении своей работы.
Moreover, 13 workshops provided training for 808 civil servants, including detention centre directors, human rights and monitoring officers, administrative staff and members of custody and security units. Кроме того, было проведено в общей сложности 13 семинаров, в ходе которых подготовку получили 808 должностных лиц, в том числе начальники уголовно-исполнительных учреждений, сотрудники по правам человека, старшие сотрудники по режиму, административный персонал, сотрудники по охране и контролю.