| Staff members of the Procurement Division participated in the training of Chief Procurement Officers held in March 2002. | Сотрудники Отдела закупок принимали участие в профессиональной подготовке главных сотрудников по закупкам в марте 2002 года. |
| A consequence of this vast increase in work has been that the Legal Officers in Chambers have been required to take on greater responsibilities and duties. | Однако из-за резкого увеличения объема работы сотрудники по правовым вопросам в камерах вынуждены брать на себя дополнительные функции и обязанности. |
| Officers control the legality of stay of foreigners in Poland - conducting such checks along transportation routes, in border areas and central voivodships (provinces). | Сотрудники полиции проверяют законность пребывания иностранных граждан в Польше: проводят проверки на дорогах, в пограничных районах и центральных воеводствах (областях). |
| Officers are kept up to date on training developments in the United Kingdom and continue to review existing policies with regard to human rights. | Сотрудники правоохранительных органов информируются об изменениях в системе профессиональной подготовки в Соединенном Королевстве и постоянно контролируют существующую политику на предмет соблюдения прав человека. |
| The Senior Legal Officers of the Section continue to implement the substantial responsibilities assigned to them in respect of pre-trial and pre-appeal management. | Старшие сотрудники по правовым вопросам в составе Секции продолжают выполнять существенные обязанности, порученные им в связи с организацией досудебного и доапелляционного производства. |
| Officers engage regularly with their counterparts at the African Union | Сотрудники регулярно взаимодействуют со своими коллегами из Африканского союза |
| Officers from SCB will conduct thorough interviews which will include the use of interpreters and/or female police officer interviewers if deemed necessary or requested. | Сотрудники ПСП проведут тщательные опросы с использованием устных переводчиков и/или женщин-полицейских, если это считается необходимым или если поступила соответствующая просьба. |
| Given the nature of the protocol work, it is also imperative that the Protocol Officers develop and maintain very strong relationships with the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation. | Учитывая характер протокольной работы, чрезвычайно важно также, чтобы сотрудники по протоколу налаживали и поддерживали исключительно прочные связи с министерством иностранных дел и международного сотрудничества. |
| Officers of the UWC regularly visit various communities from North and South America, Europe, to the far reaches of the Russian Federation and Australia. | Сотрудники ВКУ постоянно посещают различные общины, начиная с Северной и Южной Америки и Европы и кончая удаленными районами Российской Федерации и Австралии. |
| In addition to case management-related functions, the Conduct and Discipline Officers are also responsible for a variety of other functions. | Помимо функций, связанных с управлением делами, сотрудники по вопросам поведения и дисциплины также отвечают за выполнение целого ряда других функций. |
| Due to the rough terrain and distance involved, the National Officers stationed in those districts are unable to visit the other 9 districts on a regular basis. | Из-за трудной проходимости местности и ее обширности размещенные в этих округах национальные сотрудники не имеют возможности посещать остальные девять округов на регулярной основе. |
| The specific elements and skills that the National Officers provide would assist the Mission in the implementation of its mandate in a fundamental and unique way. | Эти особые черты и конкретные навыки, которыми обладают национальные сотрудники, позволят им внести весомый и уникальный вклад в осуществление мандата Миссии. |
| National Officers play an important role in facilitating the interaction of the Unit with government counterparts in the justice institutions and civil society. | Национальные сотрудники играют важную роль, содействуя взаимодействию Группы с правительственными партнерами в судебных учреждениях, а также с партнерами в гражданском обществе. |
| Human Resources Officers (2 P-3) (resubmission) | Сотрудники по кадровым вопросам (2 С-3) |
| The Administrative Officers would represent the proposed Director of Mission Support in their respective locations and they would take decisions in relation to all the activities there. | Административные сотрудники представляли бы предлагаемого Директора Отдела поддержки Миссии в своих соответствующих местах базирования и принимали бы решения в связи со всеми осуществляемыми там видами деятельности. |
| Section 35- Officers have a right to demand documents; | Раздел 35 - сотрудники имеют право требовать предъявления документов; |
| Officers trained through the cadet course which included topics such as human rights and justice for children | Сотрудники, прошедшие подготовку в рамках программы для курсантов, в том числе по таким вопросам, как права человека и ювенальная юстиция |
| The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. | Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
| The Officers would support the integrated operations of the Mission and collaborate and coordinate with key partners in the United Nations country team, in particular with UNICEF. | Эти сотрудники будут оказывать поддержку комплексным операциям Миссии, а также поддерживать сотрудничество и координировать усилия с ключевыми партнерами в составе страновой группы Организации Объединенных Наций и, в частности, с представителями ЮНИСЕФ. |
| It identifies specific functionaries such as the Protection Officers and Services Providers whose primary duty is to assist women in accessing relief provided under the law. | В Законе определены конкретные должностные лица, в том числе сотрудники по вопросам защиты и поставщики услуг, чья основная обязанность состоит в оказании содействия женщинам в получении доступа к помощи в соответствии с Законом. |
| Officers, personnel, and members of the Ministry of Interior | Офицеры, личный состав и сотрудники Министерства внутренних дел |
| Women Development Officers, together with the service providers, could decide who received mini-grants of up to US$ 1,000. | Сотрудники по вопросам развития женщин вместе с поставщиками услуг могут принимать решения о том, кому предоставить мини-гранты в размере до 1000 долларов США. |
| The proposed Aviation Meteorological Officers would be responsible for providing information on weather forecasts and weather trends in the Mission area on a 24-hour basis. | Новые сотрудники по вопросам аэрометеорологии будут отвечать за круглосуточное предоставление информации о прогнозах погоды и погодных тенденциях в районе Миссии. |
| Motor Transport Officers for Region East and Region West | Сотрудники автотранспортной службы для восточного и западного регионов |
| Truancy Officers of the Special Services Section in the Ministry of Education also monitor, encourage and support children's school attendance. | Сотрудники отдела специальных услуг Министерства образования, занимающиеся прогулами, следят за посещаемостью учащихся и поощряют их к регулярному посещению школы. |