Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The officers interviewed indicated that this type of structure creates problems, including fragmentation, inefficiencies, duplication of work, the application of different IT systems and levels of IT standards, for example security standards, within the organization. Сотрудники, с которыми были проведены беседы, указали, что такого рода структура порождает проблемы, включая фрагментацию, неэффективность, дублирование работы, применение разных систем ИТ и уровней стандартов в сфере ИТ, например стандартов безопасности, в пределах организации.
(b) Determining appropriate profile requirements for male and female officers responsible for receiving women who come in person to lodge complaints; Ь) разработку моделей адекватного поведения, которым должны следовать все сотрудники, когда они работают с женщинами, подающими жалобы, касающиеся насилия;
Sir Nigel Rodley noted that the investigating commission charged with shedding light on the death of Marian Dimitrov in 2010 had concluded that the officers of the Pleven Regional Directorate had acted in conformity with the requirements of the Law on the Ministry of the Interior. Сэр Найджел Родли отмечает, что следственная комиссия, которой было поручено пролить свет на смерть Мариана Димитрова в 2010 году, пришла к выводу о том, что сотрудники Плевенского областного управления действовали в соответствии с положениями Закона о Министерстве внутренних дел.
Article 23 of the Code of Criminal Procedure stipulates that civil servants and employees of public agencies and services, who enjoy certain powers as criminal investigation officers by virtue of specific legislation, shall exercise these powers under the conditions and within the limits prescribed by law. Статья 23 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица и сотрудники административных и государственных служб, наделенные по закону некоторыми полномочиями уголовной полиции, должны осуществлять эти полномочия в порядке и пределах, установленных законом.
The following day, Mr. Al-Hassani received a telephone call from Syrian intelligence officers who summoned him to their facility in the al-Hateeb district of Damascus. On 26 and 27 July 2009, Mr. Al-Hassani was subjected to successive interrogation sessions. На следующий день г-ну Аль-Хассани позвонили сотрудники сирийских спецслужб, которые вызвали его в свой офис в районе Аль-Хатиб в Дамаске. 26 и 27 июля 2009 года г-н Аль-Хассани неоднократно подвергался допросу.
Recovery, reintegration and peacebuilding officers at the state level, on behalf of the United Nations country team, coordinated support in a number of areas, including: legal; finance; budgeting; economic planning; urban planning; statistics; engineering; and health services. Работающие на уровне штатов сотрудники по восстановлению, реинтеграции и миростроительству от имени страновой группы Организации Объединенных Наций координировали поддержку в целом ряде областей, включая право, финансы, бюджетирование, экономическое планирование, городское планирование, статистику, жилищно-гражданское строительство и здравоохранение.
Owing primarily to insufficient training officers in the sectors, new staff did not participate in the mandatory HIV/AIDS induction and awareness training. Новые сотрудники не проходили обязательный вводный инструктаж по проблеме ВИЧ/СПИДа и не проходили курс, посвященный информированию об этой проблеме, главным образом из-за инструкторов в секторах.
Customs officers feel unsecure about their powers related to foreign vehicles which in their eyes should not have been approved; Сотрудники таможенных органов испытывают неопределенность в плане своих полномочий в случае иностранных транспортных средств, которые, по их мнению, не следовало было допускать к перевозкам;
Since information-sharing is vital both during and after emergencies, the Team has developed a database management system, through which medical professionals, stress counsellors, management and human resources officers can share time-sensitive information. Поскольку обмен информацией имеет жизненно важное значение как во время чрезвычайных ситуаций, так и после их окончания, Группа разработала систему управления базами данных, посредством которой медицинские специалисты, консультанты по профилактике и снятию стресса, сотрудники по вопросам управления и людских ресурсов будут обмениваться срочной информацией.
Thus, it was established that the allegations of torture and ill-treatment to which Mr. Milan Sarajlic, former Deputy Public Prosecutor of the Republic of Serbia, was reportedly subjected were without foundation and that there was no abuse on the part of arresting officers. Тем самым было установлено, что обвинения в пытках и жестоком обращении, которым якобы был подвергнут г-н Милан Сарайлич, бывший заместитель Генерального прокурора Республики Сербия, были необоснованными и что сотрудники, производившие его арест, не допустили злоупотреблений.
Application of a mechanism whereby judicial officers visit the sick and the incapacitated in their homes to enable them to complete power-of-attorney and attestation procedures; внедрение механизма, с помощью которого сотрудники судов смогут посещать больных и инвалидов на дому, чтобы помочь им в оформлении доверенностей и проведении процедур засвидетельствования;
Human resources officers will forward lists of candidates to panels of experts in a given occupational group, which would determine the suitability of both internal and external candidates for the types of occupations and levels for which they have expressed interest. Сотрудники по вопросам людских ресурсов препроводят списки кандидатов группам специалистов в данной области, которые определят пригодность как внутренних, так и внешних кандидатов с точки зрения характера выполняемых функций и уровня должности, на которую они претендуют.
However, in the successive Governments since that time, the direct responsibility of the Ministry has been kept under the control of the Prime Minister and almost all officers in the Ministry are non-indigenous persons. Однако затем непосредственные функции этого министерства в последующих правительствах передавались в ведение премьер-министра и почти все сотрудники этого министерства не имеют отношения к коренному населению.
These officers have initiated State- and local-level programmes to raise awareness of international and domestic law, build capacity in local courts and prisons, and among law enforcement and legal professionals and community representatives. Эти сотрудники занимаются осуществлением программ на уровне штатов и местном уровне, стремясь повысить осведомленность населения о международном и внутреннем праве, укрепить потенциал местных судов и тюрем и проводить соответствующую работу среди сотрудников правоохранительных органов, юристов и представителей местного населения.
Given that the budget/finance officers were, at the time, in the midst of the legislative review process for their assigned tasks, it was not considered pragmatic to reorganize the distribution of assignments, which would have disrupted the continuity of the backstopping of their current assignments. Однако с учетом того, что в тот период сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам находились в процессе директивного обзора возложенных на них функций, перераспределять эти функции было сочтено нецелесообразным, поскольку это могло бы нарушить налаженное обслуживание миссий.
The Training Centre of the Botswana Police Service has introduced human rights training as part of its college curriculum. This training provides officers with basic knowledge in human rights. Учебно-подготовительный центр полицейской службы Ботсваны включил в свою учебную программу подготовку по вопросам прав человека, в рамках которой сотрудники получают основы знаний по этим вопросам.
However, civil-military coordination officers of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and humanitarian information centres were not activated as part of rapid response mechanisms but were deployed through more formal channels and were therefore delayed. Вместе с тем сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности, занимающиеся координацией действий гражданского общества и вооруженных сил, и центры гуманитарной информации не были задействованы в рамках механизмов быстрого реагирования, и их развертывание осуществлялось по менее официальным каналам и поэтому с задержками.
It is also necessary because transferred officers will hand over files and pass on to the Department of Peacekeeping Operations background information critical to understanding the political environment in which the new peacekeeping mission will operate. Такой временный перевод также необходим для того, чтобы переведенные сотрудники передали Департаменту операций по поддержанию мира дела и справочную информацию, имеющую чрезвычайно важное значение для понимания политической обстановки, в которой будет функционировать новая миссия по поддержанию мира.
Article 62 of the new rules establishes that, even after imprisonment and whether coming from a condition of freedom or simply transferred, the prison's officers must ask the person if he/she wants to be informed about a specially appointed relative or person. В статье 62 новых правил предусматривается, что даже после заключения в тюрьму, после освобождения или просто при переводе задержанного в другую тюрьму сотрудники пенитенциарного учреждения обязаны осведомиться у задержанного, желает ли он информировать родственника или кого-либо из доверенных лиц о произведенных в отношении него действиях.
In order to specify the objects, which may be sequestrated, or to reveal specific circumstances, necessary for the investigation, the proceeding authority or its authorized officers of judicial police may inspect the bank operations, documents and correspondence. В целях определения предметов, на которые может быть наложен арест или которые могут пролить свет на конкретные обстоятельства, необходимые для расследования, осуществляющий расследование орган или уполномоченные им сотрудники судебной полиции могут ознакомиться с банковскими операциями, документами и корреспонденцией.
Operational responsibility for day-to-day policing will pass to the East Timor Police Service, at the district level, once its officers acquire certification and the district is accredited. Оперативная ответственность за каждодневную полицейскую охрану общественного порядка на окружном уровне перейдет к ПСВТ, как только ее сотрудники пройдут аттестацию и как только будет проведена аккредитация полицейских участков.
Nodal officers in charge of NGO coordination at the State and district level took part in a regional police conference on the role of police in HIV programming and formulated action plans. Участковые сотрудники, отвечающие за координацию действий с НПО на уровне штатов и округов, приняли участие в региональном совещании для обсуждения роли полиции в реализации программ по ВИЧ и разработали планы действий.
Under no circumstances will Belarus Business Centre (BelBC), its consultants, instrumentalities, officers or employees be liable for the accuracy of the information published on this website or its use or any reliance placed upon it. Ни при каких условиях компания «Белорусский Бизнес-Центр» (BelBC), ее консультанты, сотрудники и эксперты не несут ответственность за достоверность и точность информации, опубликованной на данном сайте, а также за использование этой информации и обязательства, связанные с ее использованием.
Its officers are said to be drawn from the CID and the General Service Unit and are based at the Pangani police station in Nairobi and at Makuyu police station in Thika district. По утверждениям, сотрудники этого подразделения набраны из УСО и Подразделения общего назначения и базируются в полицейском участке в Пангани, Найроби, и в полицейском участке Макуйу в районе Тики.
While resident auditors highlight weaknesses in missions, requesting management to ensure that remedial action is taken with appropriate follow-up action, management review officers can provide missions with a management capacity which can focus on the monitoring of systems and preventive control. Ревизоры-резиденты занимаются выявлением недостатков в проведении миссий и требуют от руководства обеспечить принятие мер по исправлению положения и осуществление соответствующей последующей деятельности, а сотрудники по анализу управленческих проблем могут наделить миссии управленческим потенциалом по обеспечению мониторинга систем и профилактического контроля.