| Section 9.3.4 (2) of the Procurement Manual stipulates that procurement officers should strive to ensure equitable geographical representation by vendors. | В пункте 2 раздела 9.3.4 Руководства по закупкам предусматривается, что при выборе поставщиков сотрудники по закупкам должны стремиться обеспечить соблюдение принципа справедливого географического распределения. |
| These officers will be deployed to provide training at the new correctional facilities opening shortly in Bong County, Bomi County and Sinoe County. | Эти сотрудники будут направляться для ведения учебной работы в новых исправительных учреждениях, которые в ближайшее время откроются в графствах Бонг, Боми и Сино. |
| In practice, before beginning their career, all law enforcement officials and judicial officers are first subjected to specialised training in respect to their duties. | На практике все сотрудники правоохранительных и судебных органов до начала профессиональной деятельности проходят специальную подготовку по вопросам исполнения своих служебных обязанностей. |
| Members of the security police, whether new recruits or experienced officers, received specific training in how to recognize and handle cases of racism, racial discrimination and xenophobia. | Сотрудники этой Службы, как новобранцы, так и опытные работники, проходят специальную подготовку на предмет выявления и расследования случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
| Samoa's policewomen and policemen are serving side by side with officers of other contributing countries in peacekeeping missions in Timor-Leste, the Sudan and Darfur. | Сотрудники полиции Самоа, женщины и мужчины, служат бок о бок с персоналом других стран, предоставляющих войска для миротворческих миссий в Тиморе-Лешти, Судане и Дарфуре. |
| EULEX judges, prosecutors, legal officers, and law drafters monitored, mentored and advised colleagues in the Kosovo justice authorities. | Судьи, обвинители, сотрудники по правовым вопросам и составители юридических документов ЕВЛЕКС осуществляли деятельность, касающуюся наблюдения, наставничества и консультирования контрагентов в косовских органах правосудия. |
| UNMIS child protection staff were part of a delegation led by senior SPLA officers to sensitize field commanders on preventing the recruitment of children. | Сотрудники МООНВС по вопросам защиты детей входили в состав делегации под руководством высокопоставленных офицеров НОАС в целях ознакомления полевых командиров с необходимостью предотвращения вербовки детей. |
| It also established that parties to the arbitration or officers, employees or shareholders thereof who testified to the arbitral tribunal should be treated as witnesses under the Rules. | В этом пункте предусмотрено также, что стороны арбитражного разбирательства или должностные лица, сотрудники или акционеры сторон, которые дают свидетельские показания в третейском суде, должны рассматриваться как свидетели согласно Регламенту. |
| Director of Finance, Comptroller, regional finance officers | Финансовый директор, Контролер, региональные сотрудники по финансовым вопросам |
| In progress: Regional finance officers are in place and are monitoring ongoing project costs | В процессе выполнения: региональные сотрудники по финансовым вопросам размещены и осуществляют контроль за текущими проектными расходами |
| Those officers would be deployed to the same key towns as the United Nations police component. | Эти сотрудники будут дислоцированы в тех же основных городах, что и сотрудники полицейского компонента Организации Объединенных Наций. |
| The detailed list of legal tools is included in Chapter 4 - "Capacities of Internal Security Agency and Intelligence Agency officers." | Подробный перечень правовых инструментов содержится в главе 4 «Потенциал Агентства внутренней безопасности и сотрудники Разведывательного агентства». |
| Iceland finances six Junior Professional Officer positions with the United Nations; these officers are engaged in positions in UN projects in various parts of the world. | Исландия финансирует шесть должностей младших сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций; эти сотрудники занимают должности в проектах ООН в различных регионах мира. |
| FAFICS liaison officers are in regular contact with CONGO in Geneva (Switzerland), New York (United States) and Vienna (Austria). | Сотрудники ФАФИКС по поддержанию связей наладили регулярные контакты с КОНПО в Женеве (Швейцария), Нью-Йорке (Соединенные Штаты Америки) и Вене (Австрия). |
| MINURCAT human rights officers met regularly with the Ministry of Human Rights and Protection of Liberties to identify capacity-building objectives. | Сотрудники МИНУРКАТ по правам человека проводили регулярные встречи с представителями министерства по правам человека и защите свобод для определения целей деятельности по наращиванию потенциала. |
| Registered PNTL officers, who completed the screening process | Зарегистрированные сотрудники НПТЛ, которые прошли проверку |
| On several occasions, NISS officers were reported to have ordered the removal or replacement of articles and columns from the printing plate. | В ряде случаев сотрудники НСРБ, как сообщается, приказали снять или заменить ряд статей и заметок из набора. |
| Prison authorities and officers remain vigilant to identifying potential hanging points and ensuring their prompt removal once identified; | Администрация и сотрудники тюрем должны проявлять бдительность с целью выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения, и обеспечения их немедленного изъятия; |
| (b) Committing officers shall submit such further explanations or justifications as the Executive Chief Procurement Officer may require; | Ь) ответственные сотрудники представляют такие дополнительные пояснения или обоснования, которые может потребовать Главный административный сотрудник по закупкам; |
| Furthermore, vehicles allocated to DIS were not appropriate to the terrain condition and officers had no personal equipment. | Кроме того, транспортные средства, предоставленные СОП, были непригодны для использования в местных условиях, и сотрудники не были обеспечены необходимым личным снаряжением. |
| Medical planning officers are involved in mission planning and memorandum of understanding negotiation with troop-contributing countries, and participate in pre-deployment visits. | Сотрудники по медицинским вопросам участвуют в планировании миссий и в переговорах со странами, предоставляющими войска, с целью подписания с ними меморандумов о взаимопонимании, а также входят в состав выездных миссий до развертывания. |
| The remaining officers are at different stages of the investigatory or inquiry process or awaiting the outcome of their disciplinary proceedings | Остальные сотрудники находятся на различных этапах процесса следствия или проверки либо ожидают результатов дисциплинарного разбирательства |
| OIOS found that a number of officers conduct pre-contract negotiations on their own, contrary to procurement policy, without any documented guidance from their supervisors. | УСВН установило, что вопреки закупочной политике некоторые сотрудники самостоятельно проводят предварительные переговоры по контрактам, не имея каких-либо письменных рекомендаций со стороны своего руководства. |
| In the last few years, the United States Government had worked with UNHCR to ensure that experienced officers were assigned to where they were most needed. | В последние годы правительство Соединенных Штатов сотрудничало с Управлением Верховного комиссара, добиваясь, чтобы опытные сотрудники размещались там, где в них существует наибольшая потребность. |
| On 15 September, during another field mission to Kabingu, MONUC child protection officers observed that the village remained deserted. | 15 сентября в ходе еще одного выезда в Кабингу сотрудники МООНДРК по вопросам защиты детей констатировали, что в деревне по-прежнему нет людей. |