There is already a home affairs attaché in Brussels and liaison officers have been seconded to Germany, Austria and the Czech Republic. |
Атташе по внутренним делам уже находится в Брюсселе, а сотрудники связи были откомандированы в Германию, Австрию и Чешскую Республику. |
The officers conducting the arrest used force with respect to M.A. since the latter did not comply with their commands. |
Проводившие арест сотрудники применили к М.А. силу, поскольку он не выполнял их приказы. |
The officers may examine prison logbooks and arrest and detention orders and take copies of them. |
Эти сотрудники могут изучать регистрационные журналы пенитенциарных учреждений, ордеры на арест и постановления о задержании и снимать с них копии. |
These officers should also participate in coordination meetings within the Department of Peacekeeping Operations and visits to the field missions. |
Эти сотрудники должны также принимать участие в координационных совещаниях в Департаменте операций по поддержанию мира и совершать поездки в полевые миссии. |
MONUC also conducted military patrols throughout the city, some of them accompanied by human rights officers. |
МООНДРК также направила по всему городу военные патрули, и в состав некоторых из них входили сотрудники по правам человека. |
Human rights officers played a central role in the investigations MONUC conducted in Kisangani following the events of 14 May. |
Сотрудники по правам человека играли ведущую роль в ходе расследований, проведенных МООНДРК в Кисангани после событий 14 мая. |
It is important to secure the early recruitment of permanent secretaries, as this function continued to be carried out by principal international officers. |
Важно обеспечить скорейший набор постоянных секретарей, поскольку соответствующие функции продолжают выполнять главные международные сотрудники. |
The function of the desk officers is key to the organizational structure of UNHCR, providing liaison between field operations and headquarters. |
Сотрудники, курирующие отдельные направления, играют ключевую роль в организационной структуре УВКБ, обеспечивая связь между полевыми операциями и штаб-квартирой. |
Finance officers are included in the review of missions. |
Сотрудники по финансовым вопросам участвуют в обзоре деятельности миссий. |
The information officers were therefore acting individually and using their experience to determine their roles, in the absence of any standards or guidelines. |
Поэтому сотрудники по вопросам информации действуют обособленно и в отсутствие каких-либо стандартов или указаний в отношении их роли полагаются на свой опыт. |
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. |
Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток. |
Firstly, language training in French and German has continued for officers serving in officially bilingual regions. |
Во-первых, сотрудники полиции, работающие в регионах, где официально существуют два иностранных языка, продолжали изучать французский и немецкий языки. |
There was no mechanism to verify the extent to which officers complied with the rules of necessity and proportionality. |
Не существует механизма, позволяющего проверить, в какой степени сотрудники полиции соблюдают требования необходимости и соразмерности. |
Law-enforcement officers may be held criminally liable for breaches of these rules under the criminal laws of the Republic of Uzbekistan. |
В случае нарушения данных норм сотрудники правоохранительных органов могут быть привлечены к ответственности в соответствии с уголовным законодательством Республики Узбекистан. |
Our immigration and customs officers are on heightened alert to monitor arrivals and departures. |
Наши сотрудники иммиграционной и таможенной службы находятся в состоянии повышенной готовности для обеспечения наблюдения за теми, кто приезжает и уезжает. |
Immigration officers are authorized to check every person. |
Сотрудники иммиграционной службы уполномочены проверять каждое лицо. |
These officers will continue to play a key role in maintaining a focus on programmes for refugee girls and boys. |
Эти сотрудники будут продолжать играть ключевую роль в продолжении уделения особого внимания осуществлению программ в интересах мальчиков и девочек из числа беженцев. |
Despite this progress in training and in the transferring of police responsibilities, officers of the Police Service are hindered by resource constraints. |
Хотя достигается прогресс в деле обучения полицейских и передачи им ответственности, сотрудники полицейской службы испытывают нехватку ресурсов. |
All community development officers employed by the Ministry of Amerindian Affairs were Amerindians themselves, and they were responsible for policy formulation. |
Все сотрудники по развитию общин, работающие в Министерстве по делам индейцев, являются индейцами и отвечают за разработку политики в данной области. |
OHCHR field officers could be valuable partners in facilitating dialogue with the State party Government. |
Местные сотрудники УВКПЧ могут оказаться ценными партнерами в деле содействия диалогу с правительством государства-участника. |
Article 85 provides: Investigation officers operate under the authority and supervision of the Attorney-General for the purposes of law enforcement. |
Статья 85 предусматривает: Для целей правоприменения проводящие расследование сотрудники действуют под руководством и контролем Генерального прокурора. |
Criminal charges were filed against all these militia officers. |
Все эти сотрудники милиции привлечены к уголовной ответственности. |
This description of facts must be prepared by officers who are not directly affected by the allegations. |
Это изложение фактов должны готовить сотрудники, которых заявления о дурном обращении непосредственно не касаются. |
All officers with negative assessments from the qualifying commissions had lost their social credibility and could no longer serve in internal affairs. |
Все сотрудники, получившие отрицательную оценку аттестационных комиссий, утратили доверие в глазах общества и не могли продолжать службу в органах внутренних дел. |
The Board also identified numerous issues faced by programme officers in exercising their new financial responsibility for monitoring the implementing partners. |
Комиссия выявила также многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются сотрудники по программам при выполнении своих новых финансовых обязанностей по контролю за деятельностью партнеров-исполнителей. |