Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The tradition continues in modern times, for example, officers of USS New Orleans placed 33 coins heads up under her foremast and mainmast before she was launched in 1933 and USS Higgins, commissioned in 1999, had 11 coins specially selected for her mast stepping. Эта традиция продолжает существовать и в наше время, например: сотрудники корабля USS New Orleans разместили 33 монеты под его фок-мачты и грот-мачты, прежде чем он был спущен на воду в 1933 году.
The autonomy of the Public Prosecutor's Department is characterized by its links to criteria of legality and objectivity and by the exclusive subjection of its officers to the guidelines provided for in the law (art. 8, para. 2 of Decree-Law 55/92/M). О самостоятельности Прокуратуры свидетельствует ее приверженность принципам законности и объективности, а также тот факт, что ее сотрудники руководствуются исключительно требованиями закона (пункт 2 статьи 8 декрета-закона 55/92/М).
The institution and the officers undertake the necessary measures for attaining and maintaining the high level of expertise and for enlarging the knowledge and the competence of the persons who are directly involved in the treatment of convicted persons. Учреждения и их сотрудники принимают необходимые меры для достижения и поддержания высокого уровня профессиональной подготовки и расширения знаний и компетентности лиц, которые при исполнении своих служебных обязанностей непосредственно поддерживают контакт с осужденными лицами.
Under the Criminal Procedure Code, the Department for Customs Fraud Prevention officers are the authorised persons who act as per Prosecutor's order, and they are obliged to report to Prosecutor the suspected commission of a criminal act. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом сотрудники Департамента по предупреждению таможенных махинаций уполномочены действовать по постановлениям прокурора и обязаны сообщать прокурору о своих подозрениях в отношении совершения преступного деяния.
Liaison officers - Belgians abroad (in particular, in Italy, Thailand and Albania) and foreigners in Belgium - in consultation with magistrates investigating cases of trafficking, collaborate in the simultaneous arrest of groups of offenders. Сотрудники по связям - бельгийские сотрудники за границей (в частности, в Италии, Таиланде и Албании) и иностранные сотрудники в Бельгии, - консультируясь с судьями, занимающимися расследованием преступлений, связанных с торговлей людьми, тесно взаимодействуют между собой с целью одновременного ареста преступных групп.
To that end, identification of migrants was conducted in immigration detention centres by multidisciplinary teams composed of police and immigration officers, social workers, psychologists, maritime police, prosecutors, labour inspectors and NGOs. В состав этих групп входят сотрудники полицейской и иммиграционной служб, социальные работники, психологи, представители морской полиции, прокуроры, инспекторы контроля над условиями труда и НПО.
The Office of the Louisiana Attorney-General had conducted an in-depth criminal investigation into allegations that law-enforcement officers had not permitted New Orleans inhabitants to go to Gretna, Louisiana, via the Greater New Orleans Bridge. Бюро Генерального атторнея штата Луизиана провело тщательное уголовное расследование утверждений, согласно которым сотрудники правоохранительных органов якобы не разрешали жителям Нового Орлеана выезжать в Гретно (Луизиана) через Большой Ново-Орлеанский мост.
In July, officers of the Provincial Criminal Investigation Police (Direcção Provincial de Investigação Criminal, DPIC) in Cabinda arrested four men during a mass celebrating the visit of the Vatican's special envoy. В июле сотрудники отдела уголовных расследований (ОУР) провинциальной полиции задержали в Кабинде четырёх человек во время массового празднества, посвящённого визиту в страну специального посланника Ватикана.
In 1936 a resolution of the Oberkommando der Wehrmacht gave members of the RSD the status of being Wehrmacht officers but with authority that included extra jurisdictional powers and privileges. В 1936 году Верховное главнокомандование вермахта потребовало, чтобы все сотрудники Имперской службы безопасности были офицерами вермахта, но с дополнительными полномочиями и привилегиями.
Of the 10 people who were the subject of criminal proceedings, 6 were criminal investigation officers, 2 were crime prevention officers, 1 was a deputy chief of a criminal investigation department and 1 was a prison director. Из 10 привлечённых к уголовной ответственности: 6 - оперативные сотрудники уголовного розыска; 2- инспекторы профилактики; 1- заместитель начальника отдела уголовного розыска; 1 - начальник учреждения по исполнению наказания.
FRMS approving officers had either manually compiled their own handwritten records of UNCTAD projects numbers, or because of the routine nature of approving expenditures on the same projects, had recalled certain features from the list based on previous expenditure claims by the UNCTAD project officers. Утверждающие сотрудники СУФР либо вручную вели собственные списки номеров проектов ЮНКТАД, либо - в силу того, что они постоянно утверждали расходы по одним и тем же проектам, - сопоставляли определенные элементы из списка с ранее представленными сотрудниками по проектам ЮНКТАД требованиями о расходовании средств.
Given the lack of contingency planning and the tendency of lower-ranking officers to rely upon their senior commanders, PNTL officers at the scene were unclear as to their operational responsibilities in the absence of those senior commanders. Ввиду отсутствия планов на случай непредвиденных обстоятельств и того, что, как правило, подчиненные привыкли полагаться на своих старших командиров, сотрудники НПТЛ на месте происшествия не имели представления о своих оперативных обязанностях, так как эти командиры отсутствовали.
The two officers in charge of the security operation had served with the Organization for more than 20 years and were confident that all the officers on duty that day had identified themselves as United Nations security staff. Два сотрудника, отвечавшие за обеспечение безопасности и во время мероприятия, служат в Организации более 20 лет и уверены, что все дежурившие в тот день сотрудники были сотрудниками службы охраны Организации Объединенных Наций.
This included different categories of inspection support staff, including medical officers, communications technicians, movement control officers, explosive ordnance disposal experts, photo-interpreters, linguists and information technology professionals; К ним относились различные категории вспомогательного инспекционного персонала, в том числе медицинский персонал, техники-связисты, сотрудники по обеспечению движения, специалисты-взрывотехники, дешифраторы изображений, лингвисты и специалисты в области информационных технологий;
A recent initiative to promote more active police participation in lawful evictions has been conducted jointly with OSCE, with the latter's field officers utilizing the non-compliance procedures of IPTF to promote more vigorous enforcement of the law. В процессе осуществления этой инициативы сотрудники ОБСЕ на местах применяли специальные процедуры СМПС, предусмотренные на случай несоблюдения, в целях обеспечения более строгого соблюдения законности.
As an example of the types of situations faced by escorting officers, some individuals who object to being removed from Canada will react by causing a disturbance at the time of boarding or during a flight. Ситуации, с которыми могут сталкиваться сопровождающие сотрудники, могут быть вызваны тем, что лица, возражающие против своего выдворения из Канады, могут учинять беспорядки во время посадки и полета.
These officers monitor and help to ensure that the assistance provided reaches the target beneficiaries in a non-discriminatory manner, and that participation in project activities is engendered in a non-exclusive and open manner. Эти сотрудники осуществляют мониторинг и помогают обеспечить, чтобы предоставляемая помощь оказывалась бенефициарам на недискриминационной основе и чтобы участие в проектных мероприятиях происходило неисключительным и открытым образом.
In 2007 alone, employment officers facilitated the placement of 230,129 unemployed persons, the provision of employment to 1,411 learners and 635 pensioners, and the change of work of 857 employees. Только в 2007 году эти сотрудники оказали содействие в трудоустройстве 230129 безработных, в обеспечении рабочих мест 1411 ученикам и 635 пенсионерам и в смене места работы для 857 наемных работников.
Child protection officers in the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) have been able to access barracks and identify children who were associated with the armed group, but there have been significant delays in securing their release. Сотрудники МООНВС по защите детей смогли побывать в казармах и выявили детей, которые связаны с этой вооруженной группой, однако пришлось столкнуться со значительными задержками в обеспечении их освобождения.
2.7 While his family were waiting for him to be released, they learned from former detainees of the same prison that Mohamed Hassan Aboussedra had been removed from Abu Salim prison by officers of the internal security forces on 9 June 2005. 2.7 Ожидая это освобождение, родственники узнали от выпущенных на свободу заключенных той же тюрьмы, что 9 июня 2005 года сотрудники службы национальной безопасности вывезли Мохамеда Хассана Абусседру из тюрьмы "Абу Салим".
Div I Div I officers are in graduate-level jobs. Div II Сотрудники первой категории занимают должности, требующие получения диплома.
Despite the grave nature of the acts for which they were held responsible, the officers had not been charged with torture but with abuse of authority. Having admitted the facts, they were treated with leniency and received a suspended sentence. Эти сотрудники были обвинены в злоупотреблении служебными полномочиями, а не в применении пыток, несмотря на тяжесть инкриминировавшихся им деяний, и были осуждены условно; смягчающим обстоятельством послужило признание содеянного с их стороны.
Unrecorded childcare leave: All married officers are eligible for full pay unrecorded childcare leave to look after his/her child below 12 years old when the child falls sick. Все состоящие в браке сотрудники имеют право на полностью оплачиваемый нерегистрируемый отпуск по уходу за детьми в возрасте до 12 лет в связи с болезнью своего ребенка.
At the local level, out of 65 municipalities, 18 have dedicated GE offices and full-time gender officers, while 47 municipalities have GE focal points. На местном уровне из 65 муниципалитетов в 18 работают специально назначенные сотрудники по гендерным вопросам и штатные сотрудники по гендерным вопросам, а в 47 муниципалитетах действуют координаторы по проблематике гендерного равенства.
The State party points out that the deciding officers dealing with the asylum, PRRA and permanent residence on humanitarian grounds applications considered all the evidence submitted by the author but concluded that the author's allegations lacked credibility. Государство-участник отмечает, что принимавшие решение сотрудники, которые рассматривали ходатайство об убежище, ходатайство о проведении оценки опасности до высылки и ходатайство о предоставлении автору вида на жительство по гуманитарным соображениям, учли все представленные автором доказательства, но сделали вывод о неправдоподобности утверждений автора.