Thirty-four police stations currently had "women's desks", with specially trained officers available. |
В 34 полицейских участках на сегодняшний день имеются «женские отделения», где работают прошедшие специальную подготовку сотрудники. |
It is not unusual for these officers to leave the Tribunal after a short period of time to pursue other opportunities. |
Эти сотрудники нередко увольняются из Трибунала и переходят на другое место, отработав весьма непродолжительное время. |
Currently, the field aviation safety officers only serve their designated peacekeeping missions. |
В настоящее время эти сотрудники обслуживают лишь свои соответствующие миссии по поддержанию мира. |
Human rights officers monitoring the courts continue to report inadequacies, which adversely impact the effective and efficient delivery of justice. |
Сотрудники по вопросам прав человека, осуществляющие контроль за судами, по-прежнему сообщают о недостатках, которые негативно влияют на эффективность и действенность отправления правосудия. |
Desk officers will be expected to travel extensively in their regions of responsibility to familiarize themselves with the operational environment. |
Ожидается, что сотрудники этих секторов будут часто совершать поездки в курируемые ими регионы для ознакомления с оперативной обстановкой. |
At the moment, those officers maintain a permanent presence in only 75 countries. |
В настоящее время эти сотрудники постоянно размещены лишь в 75 странах. |
Several multidimensional peacekeeping missions have dedicated review committees and programme officers to facilitate the selection, implementation and evaluation of quick impact projects. |
В ряде комплексных миссий по поддержанию мира имеются специальные комитеты по обзору и сотрудники по программам, призванные содействовать отбору, осуществлению и оценке проектов быстрой отдачи. |
UNAMA human rights officers continue to hear of cases of extrajudicial executions, extortion and forced displacement. |
Сотрудники МООНСА по правам человека по-прежнему получают сообщения о внесудебных казнях, случаях вымогательства и насильственного изгнания. |
Passport officers personally interview persons applying for a passport for the first time. |
Сотрудники паспортной службы проводят личное собеседование с лицами, впервые подающими заявление на паспорт. |
Through these activities, agency personnel and officers develop awareness and a clear understanding of gender issues and GAD concepts. |
Благодаря этим мероприятиям сотрудники и должностные лица учреждений получают информацию и четкое представление о гендерных вопросах и концепциях ГИР. |
All front-line officers will be updated on new developments in procedures and guidelines relating to handling domestic violence. |
Планируется, что все оперативные сотрудники полиции будут ознакомлены с новыми разработками, касающимися процедурных аспектов и руководящих принципов работы с делами о насилии в семье. |
Before using a firearm, officers must identify themselves and give a clear warning, if circumstances so allowed. |
До применения огнестрельного оружия сотрудники полиции должны представиться в качестве таковых и дать четкое предупреждение о своих намерениях, если это позволяют существующие обстоятельства. |
One of these officers is a female from Region 2. |
Сотрудники, занявшие эти должности, приступили к работе 1 февраля 2002 года. |
OIOS underlines the importance that both staff members and first reporting officers certify on a mandatory basis that discussions took place. |
УСВН подчеркивает важное значение того, чтобы как сотрудники, так и непосредственные руководители на обязательной основе подтверждали проведение обсуждения результатов оценки. |
5.9 The complainant maintains that Canadian immigration officers are generally not trained in human rights. |
5.9 Заявитель утверждает, что сотрудники канадской иммиграционной службы обычно не получают профессиональной подготовки в области прав человека. |
As a result, officers within each Ministry and department will incorporate a gender perspective in formulating development programs. |
Благодаря этому сотрудники каждого министерства и ведомства будут учитывать гендерные аспекты при разработке программ развития. |
Ethnic liaison officers have been appointed to every Garda station to act as a focal point for information and problem solving. |
В каждый полицейский участок назначены сотрудники по связям с этническими группами, призванные выполнять координационные функции в деле обеспечения информированности и решения соответствующих проблем. |
Prison officers were present during examination only if expressly requested by the doctor. |
Сотрудники тюрьмы присутствуют при допросе лишь при наличии соответствующей просьбы врача. |
Outreach officers were trained in each area on the basis of a textbook published by the Ministry. |
Сотрудники по вопросам информационно просветительских услуг для населения проходят профессиональную подготовку в каждом районе на основе учебника, публикуемого министерством. |
Regional monitoring and evaluation officers are in continuous contact with country office evaluation focal points. |
Региональные сотрудники по контролю и оценке поддерживают с координаторами оценки в страновых отделениях постоянный контакт. |
Programme officers would be fully integrated into UNDP country offices. |
Сотрудники по программам будут переданы в штат представительств ПРООН в странах. |
FIB officers are trained at the graduate level in the fields of accountancy and other relevant disciplines. |
Сотрудники ОФР являются дипломированными специалистами в области бухгалтерского учета и других соответствующих дисциплин. |
Continuous training is addressed through a yearly learning needs analysis where individual officers identify specific areas in which they would like to build more expertise. |
Вопросы непрерывного обучения решаются в рамках ежегодного анализа потребностей в подготовке, в ходе которого отдельные сотрудники определяют те конкретные области, в которых они хотели бы приобрести дополнительный опыт. |
The principle tool at the officers' disposal is Schedule 7 of the Terrorism Act 2000. |
В своей работе эти сотрудники опираются главным образом на положения таблицы 7 Закона о терроризме 2000 года. |
Where appropriate the officers use their other powers to arrest wanted criminals travelling through ports and to support other policing objectives. |
По мере необходимости, сотрудники применяют свои собственные полномочия для ареста тех оказавшихся в портах преступников, которые находятся в розыске, и для содействия выполнению других надзорных функций. |