Given that the membership is limited - even under a reformed Council - it is not appropriate, in our view, to assume that the primary focus of members of the Security Council is merely to serve their national interests. |
Учитывая, что состав Совета ограничен, даже и в реформированном Совете, мы считаем, было не разумно полагать, что члены Совета Безопасности главным образом преследуют лишь свои национальные интересы. |
Some insolvency laws provide for the approval of reorganization plans by shareholders of the debtor, at least where the corporate form, the capital structure or the membership of the debtor will be affected by the plan. |
В некоторых законах о несостоятельности предусматривается принятие планов реорганизации акционерами должника, по крайней мере в тех случаях, когда план будет затрагивать корпоративное устройство, структуру капитала или состав участников предприятия должника. |
Mr. Baduri (Eritrea): I am taking the floor to formally withdraw the candidature of the State of Eritrea for membership in the Security Council in favour of the United Republic of Tanzania. |
Г-н Бадури (Эритрея) (говорит по-английски): Я взял слово для того, чтобы официально снять кандидатуру Государства Эритрея с выборов в состав Совета Безопасности в пользу Объединенной Республики Танзания. |
On the composition of the Council, it is quite evident that the Security Council's current composition is not representative of the general membership. |
Что касается состава Совета, то совершенно очевидно, что нынешний состав Совета Безопасности не представляет большинства членов Организации. |
It is with regret that the CD has not yet been able to start its substantive work and that the membership is not open to all countries which credentials in the field of disarmament have been proven. |
Вызывает сожаление тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не смогла приступить к работе по существу и что ее состав не открыт для всех стран, полномочия которых в области разоружения не подлежат сомнению. |
And in most cases, the United Nations membership has recognized that its political organs are compelled to take broader political and strategic considerations into account and should not be limited in their consideration to the narrow treatment of isolated legal issues. |
А в большинстве случаев членский состав Организации Объединенных Наций признавал тот факт, что ее политические органы вынуждены принимать во внимание более обширные политические и стратегические соображения и что при их рассмотрении им не следует ограничиваться узкими обсуждениями изолированных правовых вопросов. |
As to concerns that a Security Council of 25 would be too large, we consider that the proposed size better reflects the current size of the United Nations membership. |
Что касается обеспокоенности тем, что Совет Безопасности в составе 25 членов будет слишком большим, то мы считаем, что предлагаемый состав будет лучше отражать нынешний состав Организации Объединенных Наций. |
A number of subsidiary and advisory bodies with a more limited membership assist in dealing with these issues, such as the Special Committee on Peace-keeping Operations, the Peacebuilding Commission and the Commission on Sustainable Development. |
Ряд вспомогательных и консультативных органов, имеющих более ограниченный членский состав, оказывают содействие в решении этих вопросов, например Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, Комиссия по миростроительству, а также Комиссия по устойчивому развитию. |
He said that, since the membership of the Organizational Committee for the third session had now been finalized, it was his understanding that the Committee was prepared to elect the Chairperson of the Commission. |
Он говорит, что, поскольку членский состав Организационного комитета на третьей сессии теперь уже окончательно утвержден, он считает, что Комитет готов избрать Председателя Комиссии. |
The Advisory Committee notes that the Project Steering Committee continues to provide guidance and advice to the Chair, and that its membership was expanded to include the Department for General Assembly and Conference Management. |
Консультативный комитет отмечает, что Руководящий комитет по проекту продолжает выполнять функцию вынесения руководящих указаний и рекомендаций Председателю и что его членский состав был расширен: в него был включен Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Coordination among actors and levels between plenary sessions will be facilitated by the Bureau which represents the broader membership of the Committee during such periods. |
За обеспечение координации среди всех участников на всех уровнях в межсессионный период отвечает Бюро Комитета, которое представляет весь широкий состав участников Комитета в период между пленарными сессиями. |
The scope of self-evaluation would cover, among other things, the role of the Pension Board, Board membership, working practice and procedures, as well as collaboration and style. |
В объем самооценки можно было бы включить, в частности, роль Правления Пенсионного фонда, его членский состав, практику и порядок работы, а также взаимодействие и стиль. |
In view of the above, and since the membership of the Committee has been established by the General Assembly, I have the honour to request that you bring the matter to the attention of the Assembly for its approval. |
С учетом вышеизложенного и того обстоятельства, что членский состав Комитета определяется Генеральной Ассамблеей, имею честь просить Вас довести этот вопрос до сведения Ассамблеи с целью получения ее одобрения. |
Support for the Alliance of Civilizations continued to grow with an increase in membership, bringing the number of Group of Friends members to 122 (102 countries and 20 international organizations). |
С расширением членского состава «Альянса цивилизаций» росла и поддержка «Альянса», в результате чего состав Группы друзей увеличился до 122 (102 страны и 20 международных организаций). |
South Africa will continue to participate in the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council to ensure that the historic injustice against Africa is corrected and that the Council's membership is increased in both categories. |
Южная Африка будет продолжать участвовать в межправительственных переговорах по вопросу о реформе Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить исправление исторической несправедливости в отношении Африки и чтобы расширить членский состав Совета в обеих категориях членов. |
In this context, we emphasize that while we appreciate the efforts of the Group of 20 and the commitments its members have made, Egypt believes in the necessity of expanding its membership to make it more representative of the countries of Africa. |
В этой связи мы подчеркиваем, что, несмотря на высокую оценку усилий Группы 20 и принятые ее членами обязательства, Египет считает необходимым расширить членский состав этой Группы, с тем чтобы сделать ее более представительной за счет стран африканского континента. |
With a view to making our humble contribution to promoting effective international cooperation in the economic, social and related fields, Mongolia has proposed its candidature for consideration at the election next month for membership of the Economic and Social Council for 2010-2012. |
В целях внесения нашего скромного вклада в содействие эффективному международному сотрудничеству в экономической, социальной и других связанных с ними областях Монголия предложила свою кандидатуру для избрания в следующем месяце в состав Экономического и Социального Совета на 2010 - 2012 годы. |
It notes that the membership of the Steering Committee has been expanded to include the Chef de Cabinet, as well as the Office of Legal Affairs and the Office of Internal Oversight Services in observer capacity. |
Он отмечает, что состав Руководящего комитета был расширен путем включения в него начальника канцелярии, а также Управления по правовым вопросам и Управления служб внутреннего надзора в качестве наблюдателя. |
In support of this concept also, the Minister for Development Planning has issued a decree regarding a Technical Steering Team for a Gender-Responsive Development Planning whose membership consists of government representatives. |
Кроме того, в поддержку этой концепции министр по вопросам планирования развития издал указ о создании технической группы по учету гендерной проблематики при планировании развития, в состав которой входят представители правительства. |
(a) Regional UNDG teams have well-defined roles, including effective, inclusive and efficient modalities of coordination, reflected in annual workplans; membership is linked to key functions |
а) Региональным подразделениям ГООНВР отведены четко определенные роли, включая действенные, предусматривающие широкое участие и эффективные механизмы координации, отражаемые в годовых планах работы; их состав увязан с их ключевыми функциями |
The Committee welcomes the information provided by the State party to the effect that the membership of the Commission for Conflict Resolution includes women, although details are lacking on its present composition as well as on the percentage of women and men represented in the Commission. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представленной государством-участником информацией о том, что в состав Комитета по разрешению конфликтов входят женщины, несмотря на отсутствие подробных данных о его нынешнем составе, а также процентном соотношении представленных в этом Комитете женщин и мужчин. |
UNAIDS also hosts UN+, the HIV-positive staff group in the United Nations system, with a membership that spans all United Nations agencies. |
Кроме того, в ЮНЭЙДС также находятся организация «ООН+», представляющая ВИЧ-инфицированных сотрудников системы Организации Объединенных Наций, в состав которой входят члены персонала всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
Micronesia has a genuine interest in the reform of the Security Council - a Council that must embrace an expansion in both of its membership categories, to be more inclusive and broadly representative and to reflect the present realities of the world in the new century. |
Микронезия действительно заинтересована в реформировании Совета Безопасности, состав которого в обеих категориях членов должен быть расширен, с тем чтобы он был более инклюзивным и более представительным и отражал реалии современного мира в новом веке. |
Many nations have come to the conclusion that the Council membership needs to be expanded so that it is more representative, so that its decisions may be owned by all Member States. |
Многие страны пришли к выводу о том, что членский состав Совета необходимо расширить, сделать его более представительным, чтобы его решения поддерживались всеми государствами-членами. |
The commitment of Member States to the Global Forum is also evident from the growing membership of its Steering Group, the great interest of Governments in participating in the organization of round tables and the continued availability of voluntary contributions to fund its meetings. |
О приверженности государств-членов Форуму свидетельствует также расширяющийся членский состав его Руководящей группы, большая заинтересованность правительств в участии в организации круглых столов и продолжающееся поступление добровольных взносов для финансирования его совещаний. |