A subcommittee of the Interim Executive Board, with its membership selected at the June 2008 meeting, has been handling operational matters including providing inputs to the selection of the Global Manager by the host agency. |
Решением оперативных вопросов, включая выработку рекомендаций в связи с выбором принимающим учреждением кандидатуры Глобального управляющего, занимался подкомитет временного Исполнительного совета, членский состав которого был определен на заседании в июне 2008 года. |
The International Chamber of Shipping (ICS) is the principal international trade association for ship operators, whose membership comprises national shipowners' associations from 36 countries, representing 70% of the world's merchant tonnage in all sectors and trades. |
Международная палата судоходства (МПС) является главной международной торговой ассоциацией судоходных операторов, в состав которой входят национальные ассоциации судовладельцев 36 стран, представляющие 70 про-центов общемирового торгового флота во всех секторах и сферах. |
And, as pledged to the United Nations General Assembly Special Session on Children in 2002, it funds the Interfaith Council on Ethics Education for Children, whose membership includes senior representatives from UNICEF. |
И как было заявлено на Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной детям в 2002 году, он финансирует Межконфессиональный совет по этическому воспитанию детей, в состав которого входят старшие представители ЮНИСЕФ. |
The Council was an inter-governmental body whose members were elected to represent the general membership of the United Nations, and non-conformity with the principles and arrangements governing relations with non-governmental organizations was not permissible. |
Совет является межправительственным органом, члены которого избираются, чтобы представлять весь членский состав Организации Объединенных Наций, и несоблюдение принципов и процедур, регулирующих отношения с неправительственными организациями, недопустимо. |
Given Italy's commitment to its candidacy for membership of the Human Rights Council, it was clear that the creation of an independent authority would remain a priority for the new Government and Parliament. |
С учетом стремления Италии к продвижению своей кандидатуры в членский состав Совета по правам человека очевидно, что создание такого независимого органа останется одной из приоритетных задач нового правительства и Парламента. |
In case of need (e.g. floods, industrial accidents...) a competent crisis committee is convened. Its membership also includes officers of a central state administration authority responsible for communication with the public (Article 33a of the Act 17/1992 on the environment). |
В случае необходимости (например, наводнения, промышленной аварии и т.д.) создается компетентный кризисный штаб, в состав которого входят работники центрального государственного административного органа, отвечающего за взаимодействие с общественностью (статья З-За Закона 17/1992 об окружающей среде). |
The Partnership Advisory Group membership shall include participation of developing countries and countries with economies in transition, and shall take into account geographical representation and gender balance. |
Членский состав Консультативной группы по партнерствам должен включать в себя представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой и учитывать географическое представительство и гендерный баланс. |
In view of the anticipated expansion of the membership of the group to include bilateral partners, it is proposed to establish the following posts: |
Ввиду предполагаемого расширения членского состава этой группы для включения в ее состав двусторонних партнеров предлагается учредить следующие должности: |
It would be more appropriate to have a constructive discussion of ways to eliminate possible flaws in the process of selection of national experts, so as to ensure that the Scientific Committee's membership was made up of world-class professionals. |
Было бы более целесообразно организовать конструктивное обсуждение путей устранения возможных изъянов в процессе отбора национальных экспертов для обеспечения того, чтобы в состав Научного комитета входили профессионалы мирового класса. |
Expansion of the Scientific Committee's membership had been the subject of ongoing consideration by the General Assembly for the past decade, and States Members had adopted no less than five different resolutions reflecting almost all aspects of the impending inclusion of new members. |
Вопрос о расширении членского состава Научного комитета на протяжении последнего десятилетия постоянно оставался предметом рассмотрения в Генеральной Ассамблее, и государствами-членами принято не менее пяти различных резолюций, отразивших почти все аспекты, связанные с предстоящим включением в состав Комитета новых членов. |
Since the founding of the Group of Least Developed Countries in 1971, its membership had increased from 23 to 49. Only two countries had graduated from the group. |
Со времени создания Группы наименее развитых стран в 1971 году ее состав вырос с 23 до 49 государств, а покинули Группу только две страны. |
It hoped that neither the mandate nor the membership of the Committee would be affected by financial issues, especially when the amount needed was not constraining the overall budgetary allocations of the United Nations. |
Страна надеется, что ни мандат Комитета, ни его членский состав не пострадают от финансовых проблем, особенно когда речь идет о сумме, не являющейся обременительной для общих бюджетных ассигнований Организации Объединенных Наций. |
After the Cairo Conference, the Commission was strengthened through the decision to increase its membership and meet in annual sessions, each focused on a specific theme related to population and development. |
После Каирской конференции Комиссия была усилена благодаря решению увеличить ее членский состав и проводить заседания ежегодно, причем каждый год основное внимание должно было уделяться конкретной теме, связанной с народонаселением и развитием. |
All these countries would seek a seat on the Security Council, making its membership almost as large as that of the General Assembly and resulting in an impractical competition. |
Все эти страны будут стремиться получить место в Совете Безопасности, сделав его членский состав почти таким же многочисленным, как состав Генеральной Ассамблеи, что приведет к ненужному соперничеству. |
As an original member of the Alliance of Civilizations Group of Friends, we are pleased that, as noted by the Secretary-General, its membership has increased from 85 to 103. |
Как один из первоначальных членов Группы друзей «Альянса цивилизаций» мы рады, что его членский состав, как отметил Генеральный секретарь, вырос с 85 до 103. |
Whatever the extent to which the Council is expanded, its membership will comprise no more than a fraction of the total number of Member States. |
Независимо от того, насколько будет расширен Совет, его членский состав будет включать не более чем малую часть общего числа государств-членов. |
It is also essential to provide assurances to all Member States that the Security Council is acting on behalf of all of them, so that the entire membership continues to accept its decisions, in accordance with Article 25 of the Charter. |
Крайне важно также предоставить всем государствам-членам заверения в том, что Совет Безопасности действует от имени их всех, с тем чтобы весь членский состав продолжал принимать его решения, согласно статьи 25 Устава. |
With its unique membership and its flexible approach to engaging assisting and potential actors and partners, the Commission continues to be a viable instrument to improve the United Nations response to the needs and priorities of post-conflict countries. |
Уникальный членский состав и гибкий подход к вовлечению в работу сторон и партнеров, уже содействующих и потенциальных, позволяет Комиссии оставаться жизненно важным механизмом по улучшению реагирования Организации Объединенных Наций на нужды и приоритеты постконфликтных стран. |
Moreover, in order to make a full contribution to the relevant United Nations activities, last April my country submitted its candidature for membership of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Кроме того, для того, чтобы вносить полный вклад в соответствующую деятельность Организации Объединенных Наций в апреле этого года моя страна выдвинула свою кандидатуру в членский состав Конференции по разоружению в Женеве. |
National joint steering committees, with diverse membership and co-chaired by the senior United Nations official and a senior Government counterpart in the country, are a fundamental feature of the Fund designed to promote national ownership and capacity. |
Национальные совместные руководящие комитеты, имеющие пестрый членский состав и возглавляемые старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций совместно с его высокопоставленным коллегой из правительства страны, являются одним из основополагающих компонентов Фонда, призванных способствовать укреплению национальной ответственности и потенциала. |
Although the membership is larger and much more international, the objectives of IAIA have not changed much over the past 25 years. |
Хотя членский состав является более широким и гораздо более международным, цели МАОВ не претерпели существенных изменений на протяжении последних 25 лет. |
The Coordinating Committee of African National Human Rights Institutions has NHRIs among its membership from: Algeria, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo and Uganda. |
В состав Координационного комитета африканских национальных правозащитных учреждений входят представители НПЗУ из: Алжира, Ганы, Камеруна, Кении, Маврикия, Малави, Марокко, Нигера, Нигерии, Руанды, Сенегала, Того, Уганды и Южной Африки. |
If the option of developing criteria is pursued, two basic criteria, namely, membership and mandate could be of relevance for potential identification of such organizations. |
Если будет сделан выбор в пользу выработки критериев, то для потенциального определения таких организаций могли бы иметь значение два основных критерия: членский состав и мандат. |
An additional constraint is the electoral law, which provides that each subnational commission must have the same membership composition as the central commission, which has 31 members. |
Дополнительные проблемы создает и само избирательное законодательство, согласно которому каждая субнациональная комиссия должна иметь такой же численный состав, как и центральная комиссия, насчитывающая 31 члена. |
On the other hand, given that during the whole period of the implementation of the first action plan the Alliance grew more than 100 per cent in membership, in terms of available resources it has stagnated or even shrunk. |
С другой стороны, учитывая то, что в течение всего периода осуществления первого плана действий членский состав Альянса увеличился больше чем на 100 процентов, в плане имеющихся ресурсов он стал застойным или даже уменьшился. |