We must recognize that both the general membership of the United Nations and civil society have greater expectations as regards the Council and its working methods. |
Мы должны признать, что как весь членский состав Организации Объединенных Наций, так и гражданское общество ожидают значительно большего и от Совета Безопасности, и от его методов работы. |
The wider membership of the United Nations should not be asked to meet any future funding gap. |
При этом не следует ожидать, что более широкий членский состав Организации Объединенных Наций будет покрывать какие-либо финансовые расходы в будущем. |
It is essential that the composition of the Council better reflect the membership of the United Nations as a whole. |
Жизненно важно, чтобы состав Совета лучше отражал бы членство в Организации Объединенных Наций, как в едином организме. |
The composition of the Security Council must be expanded, principally to reflect the larger membership of the developing countries of Asia, Africa and Latin America. |
Состав Совета Безопасности должен быть расширен, чтобы главным образом отразить увеличение числа развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки в составе Организации. |
Moreover, UNFPA pointed out that the United Nations Development Group is already charged with the harmonization and coordination of administrative and operational activities of its membership. |
Кроме того, ЮНФПА указал, что Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития уже поручено обеспечивать согласование и координацию административной и оперативной деятельности входящих в ее состав членов. |
There are a total of 35 registered trade unions in Malta whose membership is listed in the annex, table 12. |
В общей сложности на Мальте насчитывается 35 зарегистрированных профессиональных союзов, членский состав которых приводится в приложении, таблица 12. |
ASIP's membership has grown in number, and at present the institution has three important offices, in Madrid, Brasilia and Caracas. |
Членский состав АСИП расширился, и в настоящее время эта организация располагает тремя крупными представительствами: в Мадриде, Бразилиа и Каракасе. |
During the last five years membership has become more diverse with the addition of several organizations in Africa, India, Eastern and Western Europe and the Americas. |
В течение последних пяти лет ее членский состав стал более разнообразным, когда добавился ряд организаций из стран Африки, Индии, Восточной и Западной Европы и Южной и Северной Америки. |
There was also a substantial increase in membership from developing countries while the number from industrialised countries remained stable or suffered a slight decline. |
Значительно расширился также состав ее членов из развивающихся стран, в то время как число индустриальных стран осталось тем же или несколько снизилось. |
Its membership includes 51 countries from Europe and Asia plus 19 observer countries from other regions. |
В состав его участников входит 51 страна Европы и Азии, плюс 19 стран - наблюдателей других регионов. |
The membership of the Gender Advisory Group consists of representatives of the donor community, international and national NGOs, United Nations entities and professional women's associations and networks. |
В состав Консультативной группы по гендерным вопросам входят представители сообщества доноров, международных и национальных НПО, подразделений Организации Объединенных Наций и женских профессиональных ассоциаций и объединений. |
I also take this opportunity to welcome the accession of the Swiss Federation and the Democratic Republic of Timor-Leste to membership of the United Nations. |
Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы приветствовать вступление в состав Организации Объединенных Наций Швейцарской Федерации и Демократической Республики Тимор-Лешти. |
It has been Japan's position that a membership of 24 would redress the imbalance while maintaining the Council's effectiveness. |
Позиция Японии заключается в том, что состав в количестве 24 членов приведет к устранению дисбаланса и в то же время обеспечит поддержание эффективности Совета. |
The Centre's membership is identical to that of ESCAP, with 62 members and associate members. |
Членский состав Центра идентичен членскому составу ЭСКАТО и включает 62 члена и ассоциированных члена. |
Although ASEAN's membership does not formally include countries in East Asia and the Asia-Pacific region, the activities of ASEAN cover those larger regions through its dialogue-partner mechanism. |
Хотя членский состав АСЕАН формально не охватывает страны Восточной Азии и Азиатско-Тихоокеанского региона, деятельность АСЕАН распространяется на эти более обширные регионы с помощью ее механизма диалога и партнерства. |
A fair and balanced representation, including the Group of Eastern European States, whose membership has doubled in the last decade, should definitely be secured. |
Назрела срочная необходимость обеспечить справедливую и сбалансированную представленность, в том числе Группы Восточноевропейских государств, численный состав которой за последнее десятилетие увеличился в два раза. |
A larger membership and greater participation in the Commission's work would in turn serve to strengthen the hand of organizations dealing with State law. |
Более широкий членский состав Комиссии и представленность в ее работе в свою очередь будет способствовать укреплению возможности организаций, занимающихся вопросами государственного права. |
A vital element of the United Nations renewal is the issue of Security Council reform. Lithuania has consistently supported reform, in terms of both membership and working methods. |
Одним из важнейших аспектов обновления Организации Объединенных Наций является вопрос о реформе Совета Безопасности. Литва последовательно выступает в поддержку такой реформы, которая охватила бы как его членский состав, так и его методы работы. |
It must be pointed out that the 10 thematic groups draw their membership from women and men working in civil society in the 12 Beijing areas. |
Следует отметить, что в состав десяти тематических групп входят как женщины, так и мужчины, работающие в секторе гражданского общества в рамках двенадцати направлений, предусмотренных Пекинской платформой действий. |
Yet it seems that agreement on a formula that would allow an increase in Council membership is still eluding Member States. |
Однако, как представляется, государства-члены до сих пор не могут согласовать формулу, которая позволила бы увеличить членский состав Совета. |
Notwithstanding that fundamental global shift, the Council's permanent membership has remained the same, while developing nations continue to be disenfranchised. |
Несмотря на эти основополагающие глобальные изменения, состав постоянных членов Совета остался неизменным, в то время как развивающиеся страны по-прежнему недопредставлены. |
During the period under consideration in this report, MADRE has increased its membership, both in terms of numbers as well as geographical representation. |
В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, Организация «МАДРЕ» расширила свой членский состав как в количественном отношении, так и в плане географического представительства. |
The International Organization of la Francophonie, whose membership includes 29 African countries, welcomed this initiative from the outset and decided to extend to it its support. |
Международная организация франкоязычных стран, в состав которой входят 29 африканских государств, с самого начала приветствовала эту инициативу и приняла решение оказать ей полную поддержку. |
Third, following on from what I have just said, Ireland believes strongly that there should be enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent. |
В-третьих, исходя из вышесказанного, Ирландия решительно полагает, что необходимо увеличить членский состав в обеих категориях членов - постоянных и непостоянных. |
Enrolment in the armed forces, the national security services or the internal affairs authorities, or appointment as a judge or procurator entails termination of membership in political associations. |
Зачисление в состав вооруженных сил, службы государственной безопасности или органов внутренних дел, назначение судьей или прокурором влечет за собой прекращение членства в политических объединениях. |