The Committee took note of the Economic and Social Council's resolution 2011/25 of 27 July 2011 and noted that, since no applications for membership in the Committee or any of its sub-committees were received during the period 2011-2012, it remains as follows: |
Комитет принял к сведению резолюцию 2011/25 Экономического и Социального Совета 27 июля 2011 года и отметил, что, поскольку в течение периода 2011-2012 годов не было получено никаких заявок на членство в Комитете или какого-либо из его подкомитетов, его состав остается следующим: |
(a) Restoration and strengthening of the General Assembly's role in maintaining international peace and security, deeming it to be the main international legislative body that comprises the membership of the international Organization; |
а) восстановление и усиление роли Генеральной Ассамблеи в поддержании международного мира и безопасности при том понимании, что она является главным международным законодательным органом, в состав которого входят все члены этой международной организации; |
Further decides, bearing in mind the new terms of reference, new mandate and work programme of the Commission, to enlarge the Commission's membership at a resumed session of the Council no later than 31 December 1995, recognizing the importance of adequate representation; |
постановляет далее с учетом нового круга ведения, нового мандата и программы работы Комиссии расширить членский состав Комиссии на возобновленной сессии Совета не позднее 31 декабря 1995 года, признавая при этом важность адекватного представительства; |
Decides to increase the membership of the United Nations Commission on International Trade Law from thirty-six to sixty States, bearing in mind that the Commission is a technical body whose composition reflects, inter alia, the specific requirements of the subject matter. |
постановляет расширить членский состав Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли с тридцати шести до шестидесяти государств, памятуя при этом, что Комиссия является техническим органом, состав которого отражает, в частности, особенности тематики его работы. |
How, then, can the general membership be asked to support expansion in the permanent category, when we do not know what we are being asked to support? |
Как же тогда можно просить общий членский состав поддержать расширение категории постоянных членов, если мы не знаем, что же все-таки нас просят поддержать. |
(b) Establishment, by the transitional government, of an independent and neutral national electoral commission that includes an equal number of women and men and whose membership and mandate is the result of consultations with civil society groups, including women's organizations; |
Ь) создание переходным правительством независимой и нейтральной национальной избирательной комиссии, в состав которой входило бы равное число женщин и мужчин, а членский состав и мандат которой были бы определены по результатам консультаций с группами гражданского общества, включая женские организации; |
They claim that the Republic of South Sudan facilitated and hosted two meetings in Juba and Yei towns in South Sudan for the purpose of uniting rebel factions into a new alliance, the Sudan Revolutionary Front, from the membership of: |
Они утверждают, что Республика Южный Судан оказала содействие и помогла в организации двух совещаний в городах Джуба и Ей в Южном Судане с целью объединения повстанческих группировок в рамках нового альянса под названием «Суданский вооруженный фронт», в состав которого входят: |
(e) The permanent membership of the Executive Board is to be reviewed biennially and adjusted as determined by the then most current collected figures by the Secretariat as of 1 January of the year of the biennial ministerial meeting; |
е) Состав постоянных членов Исполнительного совета пересматривается раз в два года и корректируется, исходя из последних данных, собранных секретариатом по состоянию на 1 января года проведения очередного совещания на уровне министров. |
While ECE has a wider geographical membership, as well as the experience, networks and experts for specific tasks in the region, the European Union and the European Commission have expanding membership and greater available funding for various projects. |
Хотя с точки зрения географического охвата ЕЭК имеет более широкий членский состав и располагает более богатым опытом и количеством сетей и экспертов для выполнения конкретных задач в регионе, членский состав Европейского союза и Европейской комиссии расширяется, и у них появляется все больше финансовых средств |
Elaboration of criteria to ensure that the composition of the Security Council reflects the general membership of the United Nations; equitable geographical distribution in the membership of the Council; and conduct of a periodic review to improve the Council's working methods; |
Разработка критериев, направленных на обеспечение того, чтобы состав Совета Безопасности отражал членский состав Организации Объединенных Наций; справедливое географическое распределение членского состава Совета; и проведение периодического обзора в целях совершенствования методов работы Совета; |
Convinced further of the need to enlarge the membership of the Appeals Chamber in view of the anticipated increase in the workload of the Appeals Chamber upon completion of the trial proceedings, |
будучи убежден далее в необходимости расширить состав Апелляционной камеры ввиду ожидаемого увеличения объема работы Апелляционной камеры по завершении судебных процессов, |
Had the membership of the Women and Gender Equality Commission actually been finalized, and what would be the new duties of the National Commission on Women that it would supersede? |
Определен ли окончательно состав Комиссии по делам женщин и гендерному равенству, и каковы будут новые задачи Национальной комиссии по делам женщин, которую она заменит. |
Also recommends that the membership of the future permanent forum consist of independent experts and representatives of Governments and indigenous organizations and, subject to its being open to non-members, that it also be open to representatives of indigenous organizations without regard to consultative status; |
рекомендует также, чтобы в состав будущего постоянного форума входили независимые эксперты и представители правительств и организаций коренных народов, и, если форум будет открытым для нечленов, чтобы он также был открытым для представителей организаций коренных народов без учета консультативного статуса; |
(a) The Disabled (Care and Rehabilitation) Act, 1984, under the provisions of which a council for the care of the disabled has been established, which includes, in its membership bodies connected with the provision of such care. |
а) Закон о реабилитации инвалидов и уходе за ними 1984 года, на основании которого был создан совет по вопросам попечительства над инвалидами, в состав которого входят представители органов, ведающих вопросами помощи инвалидам. |
Membership of panels will continue through regional representation. |
Состав групп будет, как и прежде, основан на соблюдении требований географического представительства. |
And finally, how do we confirm the role of the Organization as the principal axis of a multilateral system based on solidarity and coordination with new international groupings of limited membership that are endowed with the ability to promptly respond to new events? |
И наконец, как нам утвердить роль Организации как основного стержня многосторонней системы, основанной на солидарности и координации с новыми международными образованиями, имеющими ограниченный членский состав, но обладающими способностью быстро реагировать на новые события? |
The implementation status of the voluntary pledges and commitments to promote and protect human rights when the Government presented its candidacy for a membership of the Human Rights Council in June 2006, is set out below: |
Ниже приводится информация о выполнении добровольных заявлений и обязательств по поощрению и защите прав человека, сделанных или принятых правительством при выдвижении своей кандидатуры в состав членов Совета по правам человека в июне 2006 года: |
(a) They shall be constituted in accordance with criteria making clear to the public the competence and impartiality of their members, including expertise within their membership in the field of human rights and, if relevant, of humanitarian law. |
а) состав комиссий определяется в соответствии с критериями, которые в глазах общественности подтверждают компетентность и беспристрастность их членов, включая наличие среди их членов специалистов в области прав человека и, в соответствующих случаях, гуманитарного права. |
(b) Member States should not prosecute, punish or threaten with prosecution or punishment children who have been associated with armed forces or armed groups solely for their membership of those forces or groups; |
Ь) государствам-членам не следует осуществлять судебное преследование, наказывать или угрожать судебным преследованием или наказанием детям, которые были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами, исключительно в силу их вхождения в состав этих сил или групп; |
(a) Terms of reference of the joint accreditation committee, including its membership and roles and responsibilities, and jointly revise such terms of reference at appropriate times; |
а) круг ведения совместного комитета по аккредитации, включая его членский состав и функции и обязанности, и в надлежащее время совместно пересматривать этот круг ведения; |
As the government body whose membership comprises all the national security agencies, the Liberia National Commission on Small Arms is mandated to coordinate all aspects of government policy and practice regarding arms and ammunition management issues and should act as a central point of contact for potential donors; |
Как государственному органу, в состав которого входят представители всех органов национальной безопасности, Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию поручено координировать все аспекты государственной политики и практики в вопросах регламентации оборота оружия и боеприпасов и ей следует выступать в качестве координатора по связям с потенциальными донорами. |
At the fifty-fourth session, a half-day of general discussion on access to justice was held and the membership of the Working Group on access to justice was expanded; |
На пятьдесят четвертой сессии была проведена общая дискуссия продолжительностью в половину рабочего дня по вопросу об обеспечении доступа к правосудию и был расширен членский состав Рабочей группы по вопросам обеспечения доступа к правосудию. |
We have worked to convince others that this same vital legitimacy and effectiveness demand that the composition of the Council reflect both the increased membership of the Organization and the spirit and words of Article 23 of the Charter that |
Мы стараемся убедить других в том, что в связи с этой же жизненно важной законностью и эффективностью возникает необходимость в том, чтобы состав Совета отражал и увеличение членов Организации и дух и смысл статьи 23 Устава в отношении того, чтобы уделять |
(a) The Steering Committee is chaired ad interim by the Deputy Secretary-General and its membership has been expanded to include the Chef de Cabinet; |
а) на временной основе Руководящий комитет возглавляет первый заместитель Генерального секретаря, а его членский состав расширен путем включения в него руководителя канцелярии Генерального секретаря; |
[The membership of the EGTT shall be expanded] [The EGTT shall establish panels] to encompass business, research community and other relevant expert organizations, including the financial community, with responsibility for, inter alia: |
[Членский состав ГЭПТ должен быть увеличен] [ГЭПТ учреждает группы экспертов, охватывающие деловые круги, исследовательские круги и другие экспертные организации, включая финансовые круги, которые отвечают, в частности, за: |