| Transparency in the Council's work is a frequent request of the wider membership. | Более широкий членский состав часто требует транспарентности в работе Совета. |
| A suggestion at this stage is to expand the membership to between the mid-20s and 31. | На данном этапе у нас есть предложение расширить его членский состав до 25 - 31 члена. |
| The membership of the United Nations has expanded by approximately 65 per cent since then. | С тех пор членский состав Организации Объединенных Наций вырос почти на 65 процентов. |
| The presentation looked at the mission of the System, its history, membership and structure. | В представленном документе излагались задачи Системы, ее история, членский состав и структура. |
| Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States. | В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости. |
| Upon establishment it had an official membership drawn from seven United Nations departments. | На момент создания его официальный членский состав формировался за счет семи департаментов Организации Объединенных Наций. |
| The subsidiary bodies should accomplish their work with the maximum possible transparency and keep the wider membership informed of their activities. | Вспомогательным органам следует обеспечить максимально возможную транспарентность своей работы и постоянно информировать более широкий состав членов о своей деятельности. |
| The membership of this bureau will reflect on an equitable basis the United Nations regional groups. | Членский состав бюро будет справедливо отражать представленные в Организации Объединенных Наций региональные группы. |
| The Committee membership should reflect a broad geographical distribution and include a balance of representation with public and private sector experience. | Членский состав Комитета должен отражать широкое географическое распределение, и в нем должны быть сбалансированно представлены члены, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах. |
| Their broad membership makes them an expression of the entire international community. | Их широкий членский состав делает их выразителями мнения всего международного сообщества. |
| The current membership of the Council complies with the requirements of the Act. | Нынешний состав Совета отвечает требованиям Закона. |
| It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. | Поэтому необходимо повысить эффективность Совета Безопасности посредством обеспечения того, чтобы его состав лучше отражал современные реалии. |
| The membership of the Working Group includes representatives of government, scientific and voluntary organizations. | В состав Рабочей группы входят представители государственных, научных и общественных организаций. |
| The opposition has protested against the membership of the Commission, and called on the people not to register to vote. | Оппозиция опротестовала состав этой комиссии и призвала граждан не регистрироваться для участия в выборах. |
| Moreover, given the Oversight Committee's small membership, any absence may have a detrimental effect on its performance. | Кроме того, учитывая немногочисленный состав Комитета по надзору, отсутствие кого-либо из членов Комитета может негативно сказаться на результатах его работы. |
| This 2 per cent is even more insignificant when the increased size of the IMF membership is taken into account. | Эти 2 процента являются еще менее значимыми, если учесть возросший численный состав МВФ. |
| In general, the membership of the committees ranges from six to nine members, primarily high-ranking or senior management officers. | Обычно в состав комитетов входит от шести до девяти членов, главным образом высокопоставленных или старших руководящих должностных лиц. |
| The membership of the future Council should ensure the legitimacy and relevance of its work. | Членский состав будущего Совета должен обеспечивать легитимность и значимость его деятельности. |
| For the broader United Nations membership, the Cascade Effect has a tangible negative impact. | На более широкий состав членов Организации Объединенных Наций каскадный эффект оказывает заметное негативное влияние. |
| Permanent membership must be extended to other Powers that can make a major contribution to international peace and security. | Необходимо расширить число постоянных членов, включив в их состав державы, которые смогут вносить крупный вклад в поддержание мира и безопасности. |
| A smaller membership on the Human Rights Council would allow more focused discussion and debate. | Меньший членский состав Совета по правам человека позволит проводить более целенаправленные обсуждения и прения. |
| It also expands membership of the Bureau of the Commission from five to eight. | В нем также предусматривается увеличить членский состав Бюро Комиссии с пяти до восьми человек. |
| The need to establish a dedicated membership was underlined as one of the key initial priorities. | В качестве одного из первых ключевых приоритетов была подчеркнута необходимость обеспечить профильный состав членов Группы. |
| The committee also agreed to expand its membership to include the Director of the Division for Human Resources. | Комитет также согласился расширить свой членский состав, с тем чтобы в него вошел Директор Отдела людских ресурсов. |
| The Association's membership is drawn from 83 countries covering all five continents. | В состав Ассоциации входят 83 страны со всех 5 континентов. |